copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 61:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, mencintai <0157> hukum <04941>, dan membenci <08130> perampasan <01498> dan kecurangan <05930>; Aku akan memberi <05414> upahmu <06468> dengan tepat <0571>, dan akan mengikat <03772> perjanjian <01285> abadi <05769> dengan kamu.
TBSebab Aku, TUHAN, mencintai hukum, dan membenci perampasan dan kecurangan; Aku akan memberi upahmu dengan tepat, dan akan mengikat perjanjian abadi dengan kamu.
BISTUHAN berkata, "Aku mencintai keadilan dan membenci penindasan serta kejahatan. Aku akan memberi upahmu dengan setia, dan mengikat janji abadi dengan kamu.
FAYH"Karena Aku, TUHAN, mencintai keadilan; Aku membenci perampokan dan kekejaman. Aku akan setia mengaruniakan berkat sebagai ganjaran kepada umat-Ku atas penderitaan mereka, dan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka.
DRFT_WBTC
TLKarena Aku ini, Tuhan, mengasihi akan insaf, tetapi Aku benci akan rampasan dan lalim; maka sebab itu Aku memberi upah mereka itu dengan sebenar-benarnya dan Aku meneguhkan dengan mereka itu suatu perjanjian yang kekal.
KSI
DRFT_SBKarena Aku ini Allah yang mengasihi keadilan tetapi Aku benci rampasan dan aniaya maka Aku akan membalas kepadanya dengan sebenarnya serta meneguhkan dengan dia suatu perjanjian yang kekal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Aku, Jahwe, tjinta akan hukum dan bentji kepada rampokan dan kelaliman. Dengan setia mereka Kuanugerahi pahalanja, perdjandjian kekal Kuikat dengan mereka.
TL_ITL_DRFKarena <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, mengasihi <0157> akan insaf <04941>, tetapi Aku benci <08130> akan rampasan <01498> dan lalim <05930>; maka sebab itu Aku memberi <05414> upah <06468> mereka itu dengan sebenar-benarnya <0571> dan Aku meneguhkan <03772> dengan mereka itu suatu perjanjian <01285> yang kekal <05769>.
AV#For I the LORD <03068> love <0157> (8802) judgment <04941>, I hate <08130> (8802) robbery <01498> for burnt offering <05930>; and I will direct <05414> (8804) their work <06468> in truth <0571>, and I will make <03772> (8799) an everlasting <05769> covenant <01285> with them.
BBEFor I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them.
MESSAGE"Because I, GOD, love fair dealing and hate thievery and crime, I'll pay your wages on time and in full, and establish my eternal covenant with you.
NKJV"For I, the LORD, love justice; I hate robbery for burnt offering; I will direct their work in truth, And will make with them an everlasting covenant.
PHILIPS
RWEBSTRFor I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
GWVI, the LORD, love justice. I hate robbery and wrongdoing. I will faithfully reward my people's work. I will make an everlasting promise to them.
NETFor I, the Lord, love justice and hate robbery and sin. I will repay them because of my faithfulness;* I will make a permanent covenant with them.
NET61:8 For I, the Lord, love justice

and hate robbery and sin.

I will repay them because of my faithfulness;2582

I will make a permanent covenant with them.

BHSSTR<0> Mhl <03772> twrka <05769> Mlwe <01285> tyrbw <0571> tmab <06468> Mtlep <05414> yttnw <05930> hlweb <01498> lzg <08130> anv <04941> jpsm <0157> bha <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk (61:8)
LXXMegw {<1473> P-NS} gar {<1063> PRT} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} agapwn {<25> V-PAPNS} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kai {<2532> CONJ} miswn {<3404> V-PAPNS} arpagmata {N-APN} ex {<1537> PREP} adikiav {<93> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} mocyon {<3449> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} dikaioiv {<1342> A-DPM} kai {<2532> CONJ} diayhkhn {<1242> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} diayhsomai {V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran