KL1863 | |
TB | Orang-orang luar akan melayani kamu sebagai gembala kambing dombamu, dan orang-orang asing akan bekerja bagimu sebagai petani dan tukang kebun anggurmu. |
BIS | Hai, bangsaku, orang asing akan melayani kamu; mereka akan menggembalakan ternakmu dan mengerjakan ladang serta kebun anggurmu. |
FAYH | Orang-orang asing akan menjadi pelayan-pelayanmu; mereka akan menggembalakan ternakmu, membajak ladangmu, dan merawat kebun anggurmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu orang-orang keluaran akan berjasa kepadamu dan menggembalakan kawan kambingmu, dan orang-orang helatpun akan mengusahakan bendang-bendangmu dan menunggui kebun-kebun anggurmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beberapa orang dagang akan berdiri menggembalakan kambing dombamu dan orang bangsa asing kelak akan membajak tanahmu dan membela pohon anggurmu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang asing akan tampil dan menggembalakan kawananmu dan orang2 luaran mendjadi tani bagimu dan tukang kebon anggurmu. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang luar <02114> akan melayani <05975> kamu sebagai gembala <07462> kambing <06629> dombamu, dan orang-orang <01121> asing <05236> akan bekerja bagimu sebagai petani <0406> dan tukang kebun anggurmu <03755>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu orang-orang <05236> <05975> keluaran <02114> akan berjasa <0406> kepadamu dan menggembalakan <07462> kawan kambingmu <06629>, dan orang-orang <01121> helatpun <05236> akan mengusahakan bendang-bendangmu <0406> dan menunggui kebun-kebun <03755> anggurmu. |
AV# | And strangers <02114> (8801) shall stand <05975> (8804) and feed <07462> (8804) your flocks <06629>, and the sons <01121> of the alien <05236> [shall be] your plowmen <0406> and your vinedressers <03755>. |
BBE | And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers. |
MESSAGE | You'll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, |
NKJV | Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner [Shall be] your plowmen and your vinedressers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And foreigners shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers. |
GWV | Foreigners will come forward and become shepherds for your flocks, and children of foreigners will work your fields and vineyards. |
NET | *“Foreigners will take care of* your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards. |
NET | 61:52573 sn The Lord speaks in vv. 7-8 (and possibly v. 9). It is not clear where the servant’s speech (see vv. 1-3a) ends and the Lord’s begins. Perhaps the direct address to the people signals the beginning of the Lord’s speech. “Foreigners will take care of2574 tn Heb “will stand [in position] and shepherd.” your sheep;
foreigners will work in your fields and vineyards.
|
BHSSTR | <03755> Mkymrkw <0406> Mkyrka <05236> rkn <01121> ynbw <06629> Mknau <07462> werw <02114> Myrz <05975> wdmew (61:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} allogeneiv {<241> A-NPM} poimainontev {<4165> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} allofuloi {<246> A-NPM} arothrev {N-NPM} kai {<2532> CONJ} ampelourgoi {<289> N-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |