KL1863 | | TB | Sungguh, Akulah yang dinanti-nantikan pulau-pulau yang jauh; kapal-kapal Tarsis berlayar di depan untuk membawa anak-anakmu laki-laki dari jauh, perak dan emasnya dibawa serta, untuk nama TUHAN, Allahmu, dan oleh karena Yang Mahakudus, Allah Israel, sebab Ia mengagungkan engkau. | BIS | Itulah kapal-kapal yang datang berlabuh membawa umat Allah pulang dari negeri jauh. Perak dan emas dibawanya serta untuk memuji TUHAN Allahmu; bagi Allah Israel Yang Mahasuci, yang membuat umat-Nya dihormati. | FAYH | Aku telah memesan kapal dari berbagai negeri, kapal-kapal yang terbaik dari Tarsis, untuk membawa pulang putra-putra Israel dari tempat-tempat yang jauh dengan segala emas dan perak mereka, demi nama TUHAN, Allahmu. Karena sesungguhnya Yang Mahakudus, Allah Israel, yang dikenal di seluruh dunia, telah meninggikan engkau di mata semua orang.
| DRFT_WBTC | | TL | Mereka yang di pulau-pulau itu akan menantikan Aku, dan lagi seperti dahulupun segala kapal Tarsis akan membawa anak-anakmu dari jauh, dan membawa sertanya akan emas peraknya kepada nama Tuhan, Allahmu, dan kepada Yang Mahasuci orang Israel, yang sudah mempermuliakan dikau. | KSI | | DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya segala pulau akan menantikan Aku dan mula-mula segala kapal Tarsis supaya dibawanya segala anakmu dari jauh dan segala emas peraknya itupun sertanya karena nama Tuhanmu Allah dan karena Yang Mahakudus orang Israel sebab telah dipermuliakan-Nya akan dikau. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Betul, kapal2 berkumpul bagiKu, kapal2 Tarsjisj didepan, untuk membawa putera2mu dari djauh, perak dan emas ada sertanja guna nama Jahwe Allahmu, guna Sang Kudus Israil jang memuliakan dikau. | TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, Akulah yang dinanti-nantikan <06960> pulau-pulau <0339> yang jauh; kapal-kapal <0591> Tarsis <08659> berlayar <07223> di depan untuk membawa <0935> anak-anakmu <01121> laki-laki dari jauh <07350>, perak <03701> dan emasnya <02091> dibawa serta <0854>, untuk nama <08034> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan oleh karena Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, sebab <03588> Ia mengagungkan <06286> engkau. | TL_ITL_DRF | Mereka <0> yang di pulau-pulau <0339> itu akan menantikan <06960> Aku, dan lagi seperti dahulupun <07223> segala kapal <0591> Tarsis <08659> akan membawa <0935> anak-anakmu <01121> dari jauh <07350>, dan membawa <03701> sertanya <0854> akan emas peraknya <02091> kepada nama <08034> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan kepada Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, yang sudah <03588> mempermuliakan <06286> dikau. | AV# | Surely the isles <0339> shall wait <06960> (8762) for me, and the ships <0591> of Tarshish <08659> first <07223>, to bring <0935> (8687) thy sons <01121> from far <07350>, their silver <03701> and their gold <02091> with them, unto the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430>, and to the Holy One <06918> of Israel <03478>, because he hath glorified <06286> (8765) thee. | BBE | Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful. | MESSAGE | It's ships from the distant islands, the famous Tarshish ships Returning your children from faraway places, loaded with riches, with silver and gold, And backed by the name of your GOD, The Holy of Israel, showering you with splendor. | NKJV | Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish [will come] first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the LORD your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you. | PHILIPS | | RWEBSTR | Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. | GWV | Certainly, the coastlands wait with hope for me. The ships from Tarshish are the first to bring your children from far away. Their silver and their gold comes with them to honor the name of the LORD your God, the Holy One of Israel, because he has honored you. | NET | Indeed, the coastlands* look eagerly for me, the large ships* are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the Lord your God,* the Holy One of Israel,* for he has bestowed honor on you. | NET | 60:9 Indeed, the coastlands2533 tn Or “islands” (NIV); CEV “distant islands”; TEV “distant lands.” look eagerly for me,
the large ships2534 tn Heb “the ships of Tarshish.” See the note at 2:16. are in the lead,
bringing your sons from far away,
along with their silver and gold,
to honor the Lord> your God,2535 tn Heb “to the name of the Lord your God.”
the Holy One of Israel,2536 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. for he has bestowed honor on you.
| BHSSTR | <06286> Krap <03588> yk <03478> larvy <06918> swdqlw <0430> Kyhla <03068> hwhy <08034> Msl <0854> Mta <02091> Mbhzw <03701> Mpok <07350> qwxrm <01121> Kynb <0935> aybhl <07223> hnsarb <08659> sysrt <0591> twynaw <06960> wwqy <0339> Myya <0> yl <03588> yk (60:9) | LXXM | eme {<1473> P-AS} nhsoi {<3520> N-NPF} upemeinan {<5278> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ploia {<4143> N-APN} yarsiv {N-PRI} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} agagein {<71> V-AAN} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} sou {<4771> P-GS} makroyen {<3113> PREP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} arguron {<696> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} cruson {<5557> A-ASM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} to {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} endoxon {<1741> A-ASM} einai {<1510> V-PAN} | IGNT | | WH | | TR | |
|