KL1863 | |
TB | Segala kambing domba Kedar akan berhimpun kepadamu, domba-domba jantan Nebayot akan tersedia untuk ibadahmu; semuanya akan dipersembahkan di atas mezbah-Ku sebagai korban yang berkenan kepada-Ku, dan Aku akan menyemarakkan rumah keagungan-Ku. |
BIS | Kambing domba Kedar dibawa kepadamu domba jantan dari Nebayot tersedia untuk ibadatmu. Kurban itu menyenangkan hati TUHAN Ia menyemarakkan Rumah-Nya yang penuh keagungan. |
FAYH | Kambing domba dari Kedar akan diberikan kepadamu, dan domba-domba jantan dari Nebayot akan dipersembahkan di atas mezbah-mezbah-Ku, dan Aku akan memuliakan Bait-Ku yang agung pada hari itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala domba Kedar dikumpulkan kepadamu, segala domba jantan Nebayot dihantar akan gunamu, sekalian itu naik ke atas mezbah-Ku, dipersembahkan dengan keridlaan hati, maka rumah-Ku yang mulia itu akan Kupermuliakan pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala kambing domba Kedar akan dikumpulkan kepadamu dan segala domba dan segala domba jantan Nebayot akan digunakan olehmu maka sekaliannya akan diperkenankan supaya naik ke atas tempat kurban-Ku dan rumah-Ku yang mulia itu kelak Aku permuliakan pula. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala kawanan Kedar berhimpun padamu dan domba djantan dari Nebajot berdjasa kepadamu. Bagaikan kurban jang diperkenan itu naik keatas mesbahKu dan Rumah gemilangKu Kupermuliakan. |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> kambing <06629> domba Kedar <06938> akan berhimpun <06908> kepadamu <0>, domba-domba jantan <0352> Nebayot <05032> akan tersedia untuk ibadahmu <08334>; semuanya akan dipersembahkan <05927> di atas <05921> mezbah-Ku <04196> sebagai korban yang berkenan <07522> kepada-Ku, dan Aku akan menyemarakkan <06286> <04196> rumah <01004> keagungan-Ku <06286>. keagungan-Ku <08597>. |
TL_ITL_DRF | Segala <03605> domba <06629> Kedar <06938> dikumpulkan <06908> kepadamu <0>, segala domba jantan <0352> Nebayot <05032> dihantar akan gunamu <08334>, sekalian itu naik <05927> ke atas <05921> mezbah-Ku <04196>, dipersembahkan dengan keridlaan <07522> hati, maka rumah-Ku <01004> yang mulia <08597> itu akan Kupermuliakan <06286> pula. |
AV# | All the flocks <06629> of Kedar <06938> shall be gathered together <06908> (8735) unto thee, the rams <0352> of Nebaioth <05032> shall minister <08334> (8762) unto thee: they shall come up <05927> (8799) with acceptance <07522> on mine altar <04196>, and I will glorify <06286> (8762) the house <01004> of my glory <08597>. |
BBE | All the flocks of Kedar will come together to you, the sheep of Nebaioth will be ready for your need; they will be pleasing offerings on my altar, and my house of prayer will be beautiful. |
MESSAGE | And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor. |
NKJV | All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the flocks of Kedar shall be gathered together to thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee: they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory. |
GWV | All of the flocks from Kedar will gather and come to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be sacrificed as acceptable offerings on my altar. So I will honor my beautiful temple. |
NET | All the sheep of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices.* They will go up on my altar acceptably,* and I will bestow honor on my majestic temple. |
NET | 60:7 All the sheep of Kedar will be gathered to you;
the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices.2529 tn Heb “will serve you,” i.e., be available as sacrifices (see the next line). Another option is to understood these “rams” as symbolic of leaders who will be subject to the people of Zion. See v. 10.
They will go up on my altar acceptably,2530 tc Heb “they will go up on acceptance [on] my altar.” Some have suggested that the preposition עַל (’al) is dittographic (note the preceding יַעֲלוּ [ya’alu]). Consequently, the form should be emended to לְרָצוֹן (l˙ratson, “acceptably”; see BDB 953 s.v. רָצוֹן). However, the Qumran scroll 1QIsaa has both לרצון followed by the preposition על, which would argue against deleted the preposition. As the above translation seeks to demonstrate, the preposition עַל (’al) indicates a norm (“in accordance with acceptance” or “acceptably”; IBHS 218 §11.2.13e, n. 111) and the “altar” functions as an objective accusative with a verb of motion (cf. Gen 49:4; Lev 2:2; Num 13:17; J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:534, n. 14).
and I will bestow honor on my majestic temple.
|
BHSSTR | <06286> rapa <08597> ytrapt <01004> tybw <04196> yxbzm <07522> Nwur <05921> le <05927> wley <08334> Knwtrsy <05032> twybn <0352> ylya <0> Kl <06908> wubqy <06938> rdq <06629> Nau <03605> lk (60:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} khdar {N-PRI} sunacyhsontai {<4863> V-FPI-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} krioi {N-NPM} nabaiwy {N-PRI} hxousin {<1854> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} anenecyhsetai {<399> V-FPI-3S} dekta {<1184> A-APN} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} mou {<1473> P-GS} doxasyhsetai {<1392> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |