KL1863 | |
TB | Pendudukmu semuanya orang-orang benar, mereka memiliki negeri untuk selama-lamanya; mereka sebagai cangkokan yang Kutanam sendiri untuk memperlihatkan keagungan-Ku. |
BIS | Pendudukmu akan bertindak dengan benar, mereka akan memiliki negeri untuk selama-lamanya. Mereka seperti cangkokan yang Kutanam sendiri, untuk menyatakan keagungan-Ku. |
FAYH | Pendudukmu semuanya orang-orang yang benar. Mereka memiliki negeri itu untuk selama-selamanya, karena Aku sendiri yang menanam mereka di situ dengan tangan-Ku, untuk mendatangkan kemuliaan bagi-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun bangsamu, sekalian mereka itu akan orang saleh adanya, dan mereka itu akan mempunyai bumi akan pusaka sampai selama-lamanya; mereka itu menjadi suatu pucuk yang telah Kutanam sendiri, suatu perbuatan tangan-Ku, supaya Aku dipermuliakan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaummu itupun semuanya akan menjadi benar serta mempusakai tanah itu sampai selama-lamanya yaitu taruk yang telah Kutanam perbuatan tangan-Ku supaya Aku dipermuliakan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Umatmu akan seluruhnja orang djudjur, jang untuk selamanja memiliki negeri itu. Tunas tanamanKu, karja tanganKu akan permuliaan. |
TB_ITL_DRF | Pendudukmu <05971> semuanya <03605> orang-orang benar <06662>, mereka memiliki <03423> negeri <0776> untuk selama-lamanya <05769>; mereka sebagai cangkokan <05342> yang Kutanam <04302> sendiri <04639> untuk memperlihatkan <03027> keagungan-Ku <06286>. |
TL_ITL_DRF | Adapun bangsamu <05971>, sekalian <03605> mereka itu akan orang saleh <06662> adanya, dan mereka itu akan mempunyai <03423> bumi <0776> akan pusaka sampai selama-lamanya <05769>; mereka <04302> itu menjadi suatu pucuk <05342> yang <06662> telah Kutanam <04302> sendiri, suatu perbuatan <04639> tangan-Ku <03027>, supaya Aku dipermuliakan <06286>! |
AV# | Thy people <05971> also [shall be] all righteous <06662>: they shall inherit <03423> (8799) the land <0776> for ever <05769>, the branch <05342> of my planting <04302>, the work <04639> of my hands <03027>, that I may be glorified <06286> (8692). |
BBE | Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory. |
MESSAGE | All your people will live right and well, in permanent possession of the land. They're the green shoot that I planted, planted with my own hands to display my glory. |
NKJV | Also your people [shall] all [be] righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. |
GWV | Then all your people will be righteous, and they will possess the land permanently. They will be the seedling I have planted, the honored work of my hands. |
NET | All of your people will be godly;* they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.* |
NET | 60:21 All of your people will be godly;2557 tn Or “righteous” (NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “just.”
they will possess the land permanently.
I will plant them like a shoot;
they will be the product of my labor,
through whom I reveal my splendor.2558 tn Heb “a shoot of his planting, the work of my hands, to reveal splendor.”
|
BHSSTR | <06286> rapthl <03027> ydy <04639> hvem <04302> *yejm {wejm} <05342> run <0776> Ura <03423> wsryy <05769> Mlwel <06662> Myqydu <03605> Mlk <05971> Kmew (60:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} pav {<3956> A-NSM} dikaiov {<1342> A-NSM} kai {<2532> CONJ} di {<1223> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} klhronomhsousin {<2816> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} fulasswn {<5442> V-PAPNS} to {<3588> T-ASN} futeuma {N-ASN} erga {<2041> N-APN} ceirwn {<5495> N-GPF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} doxan {<1391> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |