SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 60:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; bangsa-bangsa itu akan dirusakbinasakan.
BISBangsa dan kerajaan yang tak mau mengabdi kepadamu, akan binasa dan hilang lenyap.
FAYHBangsa-bangsa yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; mereka akan dihancurkan.
DRFT_WBTC
TLKarena adapun bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu, ia itu akan binasa, dan bangsa itu akan dibinasakan sekali-kali.
KSI
DRFT_SBKarena barang sesuatu bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu itu akan binasa kelak bahkan segala bangsa itu kelak habis rusak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab bangsa dan keradjaan jang tidak mengabdi kepadamu akan lenjap dan bangsa2 itu akan dibasmi sama sekali.
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, bangsa <01471> dan kerajaan <04467> yang <0834> tidak <03808> mau mengabdi <05647> kepadamu akan lenyap <06>; bangsa-bangsa <01471> itu akan dirusakbinasakan <02717>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> adapun bangsa <01471> atau kerajaan <04467> yang <0834> tiada <03808> mau takluk <05647> kepadamu, ia itu akan binasa <06>, dan bangsa <01471> itu akan dibinasakan <02717> sekali-kali <02717>.
AV#For the nation <01471> and kingdom <04467> that will not serve <05647> (8799) thee shall perish <06> (8799); yea, [those] nations <01471> shall be utterly <02717> (8800) wasted <02717> (8799).
BBEFor the nation or kingdom which will not be your servant will come to destruction; such nations will be completely waste.
MESSAGEAny nation or kingdom that doesn't deliver will perish; those nations will be totally wasted.
NKJVFor the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And [those] nations shall be utterly ruined.
PHILIPS
RWEBSTRFor the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.
GWVNations and kingdoms that do not serve you will be destroyed. The nations will certainly be ruined.
NETIndeed,* nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.*
NET60:12 Indeed,2539 nations or kingdoms that do not serve you will perish;

such nations will be totally destroyed.2540

BHSSTR<02717> wbrxy <02717> brx <01471> Mywghw <06> wdbay <05647> Kwdbey <03808> al <0834> rsa <04467> hklmmhw <01471> ywgh <03588> yk (60:12)
LXXMta {<3588> T-NPN} gar {<1063> PRT} eynh {<1484> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} oitinev {<3748> RI-NPM} ou {<3364> ADV} douleusousin {<1398> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} apolountai {V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} erhmia {<2047> N-DSF} erhmwyhsontai {<2049> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA