BIS | Disentuhnya bibir saya dengan bara itu dan berkata, "Bara ini telah menyentuh bibirmu. Sekarang kesalahanmu sudah dihapus dan dosamu sudah diampuni TUHAN." |
TB | Ia menyentuhkannya kepada mulutku serta berkata: "Lihat, ini telah menyentuh bibirmu, maka kesalahanmu telah dihapus dan dosamu telah diampuni." |
FAYH | Kemudian ia datang kepadaku dan menyentuh bibirku dengan bara itu serta berkata, "Sekarang engkau dinyatakan tidak bersalah lagi, karena bara ini telah menyentuh bibirmu. Semua dosamu telah diampuni."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka itu dikenakannyalah kepada mulutku, sambil katanya: Bahwasanya serta terkenalah ini kepada bibirmu, maka undurlah kesalahanmu dari padamu dan dosamupun sudah diampuni. |
KSI | |
DRFT_SB | maka dikenakannya kepada mulutku serta berkata: "Bahwa yaini telah mengenai bibir mulutmu maka kesalahanmu telah hilang dan dosamu telah diampuni. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia lalu menjentuh mulutku sambil berkata: Nah, itu telah menjentuh bibirmu, hilanglah sudah salahmu, dosamu telah dihapus. |
TB_ITL_DRF | Ia menyentuhkannya <05060> kepada mulutku <06310> serta berkata <0559>: "Lihat <02009>, ini <02088> telah menyentuh <05060> bibirmu <08193>, maka <05493> kesalahanmu <05771> telah dihapus <05493> dan dosamu <02403> telah diampuni <03722>." |
TL_ITL_DRF | Maka itu dikenakannyalah <05060> kepada <05921> mulutku <06310>, sambil katanya <0559>: Bahwasanya <02009> serta terkenalah <05060> ini <02088> kepada <05921> bibirmu <08193>, maka undurlah <05493> kesalahanmu <05771> dari padamu dan dosamupun <02403> sudah diampuni <03722>. |
AV# | And he laid <05060> (8686) [it] upon my mouth <06310>, and said <0559> (8799), Lo, this hath touched <05060> (8804) thy lips <08193>; and thine iniquity <05771> is taken away <05493> (8804), and thy sin <02403> purged <03722> (8792). {laid...: Heb. caused it to touch} |
BBE | And after touching my mouth with it, he said, See, your lips have been touched with this; and your evil is taken away, and you are made clean from sin. |
MESSAGE | He touched my mouth with the coal and said, "Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out." |
NKJV | And he touched my mouth [with it], and said: "Behold, this has touched your lips; Your iniquity is taken away, And your sin purged." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he laid [it] upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thy iniquity is taken away, and thy sin purged. |
GWV | He touched my mouth with it and said, "This has touched your lips. Your guilt has been taken away, and your sin has been forgiven." |
NET | He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”* |
NET | 6:7 He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”290 tn Or “ritually cleansed,” or “atoned for” (NIV).
|
BHSSTR | <03722> rpkt <02403> Ktajxw <05771> Knwe <05493> row <08193> Kytpv <05921> le <02088> hz <05060> egn <02009> hnh <0559> rmayw <06310> yp <05921> le <05060> egyw (6:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSM} stomatov {<4750> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} hqato {<680> V-AMI-3S} touto {<3778> D-ASN} twn {<3588> T-GPN} ceilewn {<5491> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} afelei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} sou {<4771> P-GS} perikayariei {V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |