SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 6:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kataku: "Celakalah aku! aku binasa! Sebab aku ini seorang yang najis bibir, dan aku tinggal di tengah-tengah bangsa yang najis bibir, namun mataku telah melihat Sang Raja, yakni TUHAN semesta alam."
BISLalu saya berkata, "Celaka! Tak ada harapan lagi bagiku, sebab mulutku kotor karena dosa, dan aku tinggal di antara bangsa yang begitu juga. Walaupun begitu, dengan mata kepalaku sendiri aku telah melihat Raja, TUHAN Yang Mahakuasa!"
FAYHLalu aku berkata, "Celakalah aku! Pastilah aku dibinasakan, karena aku orang berdosa; mulutku najis. Aku termasuk bangsa yang najis mulutnya. Dan sekarang aku telah memandang Sang Raja, TUHAN semesta alam."
DRFT_WBTC
TLLalu kataku: Wai bagiku! binasalah aku kelak, karena aku ini seorang yang najis bibirku dan akupun duduk di antara suatu bangsa yang najis bibirnya, maka mataku sudah melihat Raja, yaitu Tuhan serwa sekalian alam.
KSI
DRFT_SBMaka kataku: "Susahlah bagiku karena binasalah aku sebab aku ini seorang yang najis bibir mulutku dan aku duduk di antara suatu kaum yang najis bibir mulutnya karena mataku sudah melihat Raja itu yaitu Allah Tuhan segala tentara."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku lalu berkata: "Tjelakalah aku ini, aku binasa, sebab aku ini orang jang nadjis bibirnja, dan ditengah rakjat jang nadjis bibirnja aku diam, namun dengan mata kepala sendiri aku telah melihat Sang Radja, Jahwe Balatentara."
TB_ITL_DRFLalu kataku <0559>: "Celakalah <0188> aku! aku <0595> binasa <01820>! Sebab <03588> aku ini seorang <0376> yang najis <02931> bibir <08193>, dan aku <0595> tinggal <03427> di tengah-tengah <08432> bangsa <05971> yang najis <02931> bibir <08193>, namun <03588> mataku <05869> telah melihat <07200> Sang <03588> Raja <04428>, yakni TUHAN <03068> semesta alam <06635>."
TL_ITL_DRFLalu kataku <0559>: Wai <0188> bagiku <0>! binasalah <01820> aku kelak <01820>, karena <03588> aku ini <0595> seorang <0376> yang najis <02931> bibirku <08193> dan akupun <0595> duduk <03427> di antara <08432> suatu bangsa <05971> yang najis <02931> bibirnya <08193>, maka mataku <05869> sudah melihat <07200> Raja <04428>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>.
AV#Then said <0559> (8799) I, Woe <0188> [is] me! for I am undone <01820> (8738); because I [am] a man <0376> of unclean <02931> lips <08193>, and I dwell <03427> (8802) in the midst <08432> of a people <05971> of unclean <02931> lips <08193>: for mine eyes <05869> have seen <07200> (8804) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>. {undone: Heb. cut off}
BBEThen I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies.
MESSAGEI said, "Doom! It's Doomsday! I'm as good as dead! Every word I've ever spoken is tainted--blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I've looked God in the face! The King! GOD-of-the-Angel-Armies!"
NKJVSo I said: "Woe [is] me, for I am undone! Because I [am] a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The LORD of hosts."
PHILIPS
RWEBSTRThen said I, Woe [is] me! for I am undone; because I [am] a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
GWVSo I said, "Oh, no! I'm doomed. Every word that passes through my lips is sinful. I live among people with sinful lips. I have seen the king, the LORD of Armies!"
NETI said, “Too bad for me! I am destroyed,* for my lips are contaminated by sin,* and I live among people whose lips are contaminated by sin.* My eyes have seen the king, the Lord who commands armies.”*
NET6:5 I said, “Too bad for me! I am destroyed,286 for my lips are contaminated by sin,287 and I live among people whose lips are contaminated by sin.288 My eyes have seen the king, the Lord who commands armies.”289
BHSSTR<05869> ynye <07200> war <06635> twabu <03068> hwhy <04428> Klmh <0853> ta <03588> yk <03427> bswy <0595> ykna <08193> Mytpv <02931> amj <05971> Me <08432> Kwtbw <0595> ykna <08193> Mytpv <02931> amj <0376> sya <03588> yk <01820> ytymdn <03588> yk <0> yl <0188> ywa <0559> rmaw (6:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} w {<3588> INJ} talav {A-NSM} egw {<1473> P-NS} oti {<3754> CONJ} katanenugmai {<2660> V-RMI-1S} oti {<3754> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} wn {<1510> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} akayarta {<169> A-APN} ceilh {<5491> N-APN} ecwn {<2192> V-PAPNS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} laou {<2992> N-GSM} akayarta {<169> A-APN} ceilh {<5491> N-APN} econtov {<2192> V-PAPGS} egw {<1473> P-NS} oikw {<3611> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sabawy {<4519> N-PRI} eidon {<3708> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA