copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 59:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKamu tidak mengusahakan kerukunan, dan semua perbuatanmu tidak adil. Jalanmu berbelit-belit, dan orang yang mengikuti jalan itu tidak akan bahagia.
TBMereka tidak mengenal jalan damai, dan dalam jejak mereka tidak ada keadilan; mereka mengambil jalan-jalan yang bengkok, dan setiap orang yang berjalan di situ tidaklah mengenal damai.
FAYHKamu tidak mengetahui apa damai yang sesungguhnya itu, dan apa artinya menjadi adil dan baik. Kamu terus-menerus melakukan kejahatan dan setiap orang yang mengikuti kamu juga tidak pernah mengalami damai sejahtera.
DRFT_WBTC
TLMaka tiada diketahuinya akan jalan selamat, kebenaranpun tiada pada segala jalan mereka itu; bahwa mereka itu sendiri membengkokkan jalan-jalannya; barangsiapa yang menjalani dia ia itu tiada mengetahui akan selamat.
KSI
DRFT_SBMaka tiada diketahuinya akan jalan sejahtera dan dalam perjalanannya tiada sesuatu keadilan maka sekaliannya telah membuat jalan yang bengkok dan barangsiapa yang menjalani dia tiada tahu sejahtera.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjalan kedamaian tidak mereka kenal dan hukumpun tidak ada pada bekas2nja; lorong2nja mereka belokkan, setiap orang jang menempuhnja takkan kenal kedamaian.
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> mengenal <03045> jalan <01870> damai <07965>, dan dalam jejak mereka tidak <0369> ada keadilan <04941>; mereka mengambil <04570> jalan-jalan <05410> yang bengkok <06140>, dan setiap <03605> orang yang berjalan <01869> di situ <0> tidaklah <03808> mengenal <03045> damai <07965>.
TL_ITL_DRFMaka tiada <03808> diketahuinya <03045> akan jalan <01870> selamat <07965>, kebenaranpun tiada <0369> pada segala jalan <04570> mereka <05410> itu; bahwa mereka <05410> itu sendiri membengkokkan <06140> jalan-jalannya <01992>; barangsiapa <03605> yang menjalani dia ia itu <01992> tiada <03808> mengetahui <03045> akan selamat <07965>.
AV#The way <01870> of peace <07965> they know <03045> (8804) not; and [there is] no judgment <04941> in their goings <04570>: they have made them crooked <06140> (8765) paths <05410>: whosoever goeth <01869> (8802) therein shall not know <03045> (8804) peace <07965>. {judgment: or, right}
BBEThey have no knowledge of the way of peace, and there is no sense of what is right in their behaviour: they have made for themselves ways which are not straight; whoever goes in them has no knowledge of peace.
MESSAGEThey know nothing about peace and less than nothing about justice. They make tortuously twisted roads. No peace for the wretch who walks down those roads!
NKJVThe way of peace they have not known, And [there is] no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.
PHILIPS
RWEBSTRThe way of peace they know not; and [there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whoever goeth in it shall not know peace.
GWVThey don't know the way of peace. There's no justice on their highways. They've made their paths crooked. Whoever walks on them will never know peace.
NETThey are unfamiliar with peace; their deeds are unjust.* They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.*
NET59:8 They are unfamiliar with peace;

their deeds are unjust.2480

They use deceitful methods,

and whoever deals with them is unfamiliar with peace.2481

Israel Confesses its Sin

BHSSTR<07965> Mwls <03045> edy <03808> al <0> hb <01869> Krd <03605> lk <01992> Mhl <06140> wsqe <05410> Mhytwbytn <04570> Mtwlgemb <04941> jpsm <0369> Nyaw <03045> wedy <03808> al <07965> Mwls <01870> Krd (59:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} odon {<3598> N-ASF} eirhnhv {<1515> N-GSF} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} krisiv {<2920> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ai {<3588> T-NPF} gar {<1063> PRT} triboi {<5147> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} diestrammenai {<1294> V-RMPNP} av {<3739> R-APF} diodeuousin {<1353> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} eirhnhn {<1515> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%