copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 59:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKamu terus-menerus merencanakan yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Tanpa ragu-ragu kamu membunuh orang yang tak bersalah. Ke mana saja kamu pergi, kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan.
TBMereka segera melakukan kejahatan, dan bersegera hendak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; rancangan mereka adalah rancangan kelaliman, dan ke mana saja mereka pergi mereka meninggalkan kebinasaan dan keruntuhan.
FAYHKakimu lari bergegas untuk melakukan kejahatan dan pembunuhan terhadap orang yang tidak bersalah; pikiranmu penuh dengan kekejian; ke mana pun kamu pergi kamu meninggalkan kesengsaraan dan kematian di sepanjang jalan.
DRFT_WBTC
TLBahwa kakinya berlari-lari akan membuat jahat dan mereka itu pantas akan menumpahkan darah orang yang tiada bersalah; segala kepikiran mereka itu kepikiran yang jahat dan pada segala jalan mereka itu adalah kerusakan dan kebinasaan.
KSI
DRFT_SBMaka kakinya berlari-lari hendak berbuat jahat dan segeralah ia menumpahkan darah orang yang tiada bersalah adapun segala pikirannya itu pikiran yang jahat dan pada jalannya ada kerusakkan dan kebinasaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaki mereka berlari kepada apa jang durdjana dan mereka bergegas untuk menumpahkan darah jang tidak bersalah. Angan2 mereka ialah angan2 jang djahat, pembasmian dan keruntuhan ada di-djalan2nja.
TB_ITL_DRFMereka segera <07323> <07272> melakukan kejahatan <07451>, dan bersegera <04116> hendak menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>; rancangan <04284> mereka adalah rancangan <04284> kelaliman <0205>, dan ke mana saja mereka pergi mereka meninggalkan kebinasaan <07701> dan keruntuhan <07667>.
TL_ITL_DRFBahwa kakinya <07272> berlari-lari <07323> akan membuat jahat <07451> dan mereka itu pantas <04116> akan menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tiada bersalah <05355>; segala kepikiran <04284> mereka itu kepikiran <04284> yang jahat <0205> dan pada segala jalan <04546> mereka itu adalah kerusakan <07701> dan kebinasaan <07667>.
AV#Their feet <07272> run <07323> (8799) to evil <07451>, and they make haste <04116> (8762) to shed <08210> (8800) innocent <05355> blood <01818>: their thoughts <04284> [are] thoughts <04284> of iniquity <0205>; wasting <07701> and destruction <07667> [are] in their paths <04546>. {destruction: Heb. breaking}
BBETheir feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.
MESSAGEThey compete in the race to do evil and run to be the first to murder. They plan and plot evil, think and breathe evil, and leave a trail of wrecked lives behind them.
NKJVTheir feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts [are] thoughts of iniquity; Wasting and destruction [are] in their paths.
PHILIPS
RWEBSTRTheir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.
GWVTheir feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways.
NETThey are eager to do evil,* quick to shed innocent blood.* Their thoughts are sinful; they crush and destroy.*
NET59:7 They are eager to do evil,2477

quick to shed innocent blood.2478

Their thoughts are sinful;

they crush and destroy.2479

BHSSTR<04546> Mtwlomb <07667> rbsw <07701> ds <0205> Nwa <04284> twbsxm <04284> Mhytwbsxm <05355> yqn <01818> Md <08210> Kpsl <04116> wrhmyw <07323> wury <07451> erl <07272> Mhylgr (59:7)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} podev {<4228> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} ponhrian {<4189> N-ASF} trecousin {<5143> V-PAI-3P} tacinoi {<5031> A-NPM} ekceai {<1632> V-AAN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} dialogismoi {<1261> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} dialogismoi {<1261> N-NPM} afronwn {<878> A-GPM} suntrimma {<4938> N-NSN} kai {<2532> CONJ} talaipwria {<5004> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA