copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISRencana-rencanamu yang jahat membawa maut seperti telur ular berbisa. Kalau telur itu dipecahkan, keluarlah ularnya. Rencana itu sama sekali tidak berguna bagimu, seperti pakaian yang ditenun dari sarang laba-laba!
TBMereka menetaskan telur ular beludak, dan menenun sarang laba-laba; siapa yang makan dari telurnya itu akan mati, dan apabila sebutir ditekan pecah, keluarlah seekor ular beludak.
FAYHKamu mengerami telur ular beludak dan menenun sarang laba-laba. Orang yang memakan telur itu mati, dan telur yang menetas menghasilkan ular beludak. (Kamu menghabiskan waktu dan tenaga untuk merancangkan kejahatan yang berakhir dengan perbuatan-perbuatan yang mendatangkan kematian.)
DRFT_WBTC
TLMereka itu mengeramkan telur ular tedung dan bertenunkan sarang laba-laba; barangsiapa yang makan dari pada telurnya ia itu akan mati kelak; apabila telur itu ditetas, maka keluarlah seekor ular biludak dari dalamnya.
KSI
DRFT_SBMaka semuanya mengeramkan telur ular yang bisa serta membuat sarang laba-laba maka barangsiapa yang makan telurnya niscaya matilah ia dan mata yang menetas itu menjadi ular yang bisa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mengeram telur ular beludak dan menenun sarang labah2. Barang siapa makan dari telur2nja akan mati, djika telurnja dilekukkan, maka merodjollah ular.
TB_ITL_DRFMereka menetaskan <01000> telur ular beludak <06848>, dan menenun <0707> sarang <06980> laba-laba <05908>; siapa yang makan <0398> dari telurnya <01000> itu akan mati <04191>, dan apabila sebutir <02116> ditekan <01234> pecah, keluarlah seekor ular beludak <0660>.
TL_ITL_DRFMereka itu mengeramkan <01000> telur ular tedung <06848> dan bertenunkan <06980> sarang laba-laba; barangsiapa <05908> yang makan <0398> dari pada telurnya <01000> ia itu akan mati <04191> kelak; apabila telur <02116> itu ditetas <01234>, maka keluarlah seekor ular biludak <0660> dari dalamnya.
AV#They hatch <01234> (8765) cockatrice <06848>' eggs <01000>, and weave <0707> (8799) the spider's <05908> web <06980>: he that eateth <0398> (8802) of their eggs <01000> dieth <04191> (8799), and that which is crushed <02116> breaketh out <01234> (8735) into a viper <0660>. {cockatrice': or, adder's} {crushed...: or, sprinkled is as if there brake out a viper}
BBEThey give birth to snakeís eggs, and make spiderís threads: whoever takes their eggs for food comes to his death, and the egg which is crushed becomes a poison-snake.
MESSAGEThey hatch snake eggs and weave spider webs. Eat an egg and die; break an egg and get a snake!
NKJVThey hatch vipers' eggs and weave the spider's web; He who eats of their eggs dies, And [from] that which is crushed a viper breaks out.
PHILIPS
RWEBSTRThey hatch eggs of an adder, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
GWVThey hatch viper eggs and weave spiderwebs. Those who eat their eggs will die. When an egg is crushed, a poisonous snake is hatched.
NETThey hatch the eggs of a poisonous snake and spin a spider’s web. Whoever eats their eggs will die, a poisonous snake is hatched.*
NET59:5 They hatch the eggs of a poisonous snake

and spin a spider’s web.

Whoever eats their eggs will die,

a poisonous snake is hatched.2475

BHSSTR<0660> hepa <01234> eqbt <02116> hrwzhw <04191> twmy <01000> Mhyuybm <0398> lkah <0707> wgray <05908> sybke <06980> yrwqw <01234> weqb <06848> ynwepu <01000> yuyb (59:5)
LXXMwa {<5609> N-APN} aspidwn {<785> N-GPF} errhxan {<4486> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} iston {N-ASM} aracnhv {N-GSF} ufainousin {V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} mellwn {<3195> V-PAPNS} twn {<3588> T-GPN} wwn {<5609> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} fagein {<2068> V-AAN} suntriqav {<4937> V-AAPNS} ourion {A-ASN} euren {<2147> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} basiliskov {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran