copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 59:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKamu mengadukan perkara tanpa alasan dan menghakimi dengan tidak adil. Kamu berdusta dan mengandalkan yang sia-sia; kamu membuat rencana untuk mencelakakan orang lain dan melakukan kejahatan.
TBTidak ada yang mengajukan pengaduan dengan alasan benar, dan tidak ada yang menghakimi dengan alasan teguh; orang mengandalkan kesia-siaan dan mengucapkan dusta, orang mengandung bencana dan melahirkan kelaliman.
FAYHTidak ada yang bersikap adil dan jujur. Tidak ada yang memutuskan pengadilan atas dasar kebenaran. Segala hukum dijalankan atas dasar kebohongan. Kamu menghabiskan waktumu dengan merencanakan kejahatan.
DRFT_WBTC
TLSeorangpun tiada yang membuka mulutnya karena keadilan dan seorangpun tiada yang masuk hukum karena kebenaran; mereka itu harap pada barang yang sia-sia serta berkata dusta; bahwa orang mengandung aniaya dan beranak kejahatan.
KSI
DRFT_SBMaka seorangpun tiada mendakwa dengan kebenaran dan seorangpun tiada membicarakan dengan sebenarnya maka sekaliannya harap kepada yang sia-sia serta mengatakan dusta dan sekaliannya mengandung bencana lalu memperanakkan kejahatan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETidak ada jang mengemukakan tuduhan jang adil dan tidak ada jang memutuskan hukum dengan benar. Orang pertjaja pada apa jang hampa belaka dan apa jang tjurang diutjapkannja; orang bunting oleh bentjana dan melahirkan malapataka.
TB_ITL_DRFTidak <0369> ada yang mengajukan <07121> pengaduan <06664> dengan alasan benar <06664>, dan tidak <0369> ada yang menghakimi <08199> dengan alasan <0530> teguh; orang mengandalkan <0982> kesia-siaan <08414> dan mengucapkan <01696> dusta <07723>, orang mengandung <02029> bencana <05999> dan melahirkan <03205> kelaliman <0205>.
TL_ITL_DRFSeorangpun <0369> tiada yang membuka mulutnya karena <08414> <07121> keadilan <06664> dan seorangpun <0369> tiada yang masuk <08414> hukum <08199> karena kebenaran <0530>; mereka itu harap <0982> pada barang yang sia-sia <08414> serta berkata <01696> dusta <07723>; bahwa orang mengandung <02029> aniaya <05999> dan beranak <03205> kejahatan <0205>.
AV#None calleth <07121> (8802) for justice <06664>, nor [any] pleadeth <08199> (8737) for truth <0530>: they trust <0982> (8800) in vanity <08414>, and speak <01696> (8763) lies <07723>; they conceive <02029> (8800) mischief <05999>, and bring forth <03205> (8687) iniquity <0205>.
BBENo one puts forward an upright cause, or gives a true decision: their hope is in deceit, and their words are false; they are with child with sin, and give birth to evil.
MESSAGENo one speaks up for the right, no one deals fairly. They trust in illusion, they tell lies, they get pregnant with mischief and have sin-babies.
NKJVNo one calls for justice, Nor does [any] plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.
PHILIPS
RWEBSTRNone calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
GWVNo one calls for justice, and no one pleads his case truthfully. People trust pointless arguments and speak lies. They conceive trouble and give birth to evil.
NETNo one is concerned about justice;* no one sets forth his case truthfully. They depend on false words* and tell lies; they conceive of oppression* and give birth to sin.
NET59:4 No one is concerned about justice;2472

no one sets forth his case truthfully.

They depend on false words2473

and tell lies;

they conceive of oppression2474

and give birth to sin.

BHSSTR<0205> Nwa <03205> dylwhw <05999> lme <02029> wrh <07723> aws <01696> rbdw <08414> wht <05921> le <0982> xwjb <0530> hnwmab <08199> jpsn <0369> Nyaw <06664> qdub <07121> arq <0369> Nya (59:4)
LXXMoudeiv {<3762> A-NSM} lalei {<2980> V-PAI-3S} dikaia {<1342> A-APN} oude {<3761> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} krisiv {<2920> N-NSF} alhyinh {<228> A-NSF} pepoiyasin {<3982> V-RAI-3P} epi {<1909> PREP} mataioiv {<3152> A-DPM} kai {<2532> CONJ} lalousin {<2980> V-PAI-3P} kena {<2756> A-APN} oti {<3754> CONJ} kuousin {V-PAI-3P} ponon {<4192> N-ASM} kai {<2532> CONJ} tiktousin {<5088> V-PAI-3P} anomian {<458> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA