copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 59:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISIa memakai keadilan dan keselamatan sebagai baju besi dan topi baja. Ia bertekad untuk memulihkan keadaaan dan membalas ketidakadilan.
TBIa mengenakan keadilan sebagai baju zirah dan ketopong keselamatan ada di kepala-Nya; Ia mengenakan pakaian pembalasan dan menyelubungkan kecemburuan sebagai jubah.
FAYHIa mengenakan keadilan sebagai baju zirah; ketopong keselamatan ada di kepala-Nya; dan Ia memakai jubah pembalasan dendam dan murka ilahi.
DRFT_WBTC
TLKarena Iapun berpakaikan keadilan akan baju zirha dan ketopong selamat adalah di atas kepala-Nya dan Iapun berpakaikan pembalasan akan pakaian dan ditudungi-Nya diri-Nya dengan gairah seperti dengan baju selimut.
KSI
DRFT_SBMaka kebenaran itu dikenakan-Nya seperti baju zirah dan selamatpun menjadi ketopong di kepala-Nya maka dikenakan-Nya baju pembalasan akan pakaiannya lalu memakai rajin seperti selimut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeadilan dikenakanNja bagai lemena dan atas kepalaNja ketopong keselamatan. Ia mengenakan djubah pembalasan dan berselubungkan tjemburu bagaikan mantolNja.
TB_ITL_DRFIa mengenakan <03847> keadilan <06666> sebagai baju zirah <08302> dan ketopong <03553> keselamatan <03444> ada di kepala-Nya <07218>; Ia mengenakan <03847> pakaian <0899> pembalasan <05359> dan menyelubungkan <08516> kecemburuan <07068> sebagai <05844> jubah <04598>.
TL_ITL_DRFKarena Iapun berpakaikan <03847> keadilan <06666> akan baju zirha <08302> dan ketopong <03553> selamat <03444> adalah di atas kepala-Nya <07218> dan Iapun berpakaikan <03847> pembalasan <05359> akan pakaian <0899> dan ditudungi-Nya <08516> diri-Nya <05844> dengan gairah <07068> seperti dengan <05844> baju selimut <04598>.
AV#For he put on <03847> (8799) righteousness <06666> as a breastplate <08302>, and an helmet <03553> of salvation <03444> upon his head <07218>; and he put on <03847> (8799) the garments <0899> of vengeance <05359> [for] clothing <08516>, and was clad <05844> (8799) with zeal <07068> as a cloke <04598>.
BBEYes, he put on righteousness as a breastplate, and salvation as a head-dress; and he put on punishment as clothing, and wrath as a robe.
MESSAGEHe dressed in Righteousness, put it on like a suit of armor, with Salvation on his head like a helmet, Put on Judgment like an overcoat, and threw a cloak of Passion across his shoulders.
NKJVFor He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak.
PHILIPS
RWEBSTRFor he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloke.
GWVHe puts on righteousness like a coat of armor and a helmet of salvation on his head. He wears clothes of vengeance. He wraps himself with fury as a coat.
NETHe wears his desire for justice* like body armor,* and his desire to deliver is like a helmet on his head.* He puts on the garments of vengeance* and wears zeal like a robe.
NET59:17 He wears his desire for justice2504 like body armor,2505

and his desire to deliver is like a helmet on his head.2506

He puts on the garments of vengeance2507

and wears zeal like a robe.

BHSSTR<07068> hanq <04598> lyemk <05844> jeyw <08516> tsblt <05359> Mqn <0899> ydgb <03847> sblyw <07218> wsarb <03444> hewsy <03553> ebwkw <08302> Nyrsk <06666> hqdu <03847> sblyw (59:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} enedusato {<1746> V-AMI-3S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} wv {<3739> PRT} ywraka {<2382> N-APM} kai {<2532> CONJ} perieyeto {<4060> V-AMI-3S} perikefalaian {<4030> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} imation {<2440> N-ASN} ekdikhsewv {<1557> N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} peribolaion {<4018> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%