copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa heran bahwa tak ada yang tampil dan tak ada yang membela. Maka Ia memakai kuasa-Nya sendiri untuk menyelamatkan dan memberi mereka kemenangan.
TBIa melihat bahwa tidak seorangpun yang tampil, dan Ia tertegun karena tidak ada yang membela. Maka tangan-Nya sendiri memberi Dia pertolongan, dan keadilan-Nyalah yang membantu Dia.
FAYHIa melihat bahwa tidak ada seorang pun yang menolong kamu, dan Ia merasa heran karena tidak ada seorang pun yang berusaha membela kamu. Sebab itu Ia sendiri bertindak untuk menyelamatkan kamu dengan kekuatan-Nya dan keadilan-Nya.
DRFT_WBTC
TLSedang dilihat-Nya bahwa seorang juapun tiada, maka heranlah Ia tercengang-cengang; tegal tiadalah barang syafi, maka lengan-Nya sendiri mengadakan kemenangan bagi-Nya dan keadilan-Nyapun menyokong Dia.
KSI
DRFT_SBMaka dilihatnya akan hal seorangpun tiada maka heranlah ia sebab tiada seorang pengantara dari sebab itu maka tangan-Nya sendiri juga yang mendatangkan selamat kepada-Nya dan kebenaran-Nya juga yang menetapkan Dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa telah melihat, bahwa tidak ada seorangpun djua, dan Ia ter-tjengang2, bahwa tidak ada seorangpun djua jang mengantara. Maka Ia tertolong oleh lenganNja sendiri dan keadilanNja sendiri menjokong Dia.
TB_ITL_DRFIa melihat <07200> bahwa <03588> tidak <0369> seorangpun <0376> yang tampil, dan Ia tertegun <08074> karena <03588> tidak <0369> ada yang membela <06293>. Maka tangan-Nya <02220> sendiri memberi <03467> Dia <01931> pertolongan <03467>, dan keadilan-Nyalah <01931> keadilan-Nyalah <06666> yang membantu <05564> Dia.
TL_ITL_DRFSedang dilihat-Nya <07200> bahwa <03588> seorang <0376> juapun tiada <0369>, maka heranlah <0376> Ia tercengang-cengang <08074>; tegal <03588> tiadalah <0369> barang syafi <06293>, maka lengan-Nya <02220> sendiri mengadakan kemenangan <03467> bagi-Nya <0> dan keadilan-Nyapun <01931> <06666> menyokong <05564> Dia.
AV#And he saw <07200> (8799) that [there was] no man <0376>, and wondered <08074> (8709) that [there was] no intercessor <06293> (8688): therefore his arm <02220> brought salvation <03467> (8686) unto him; and his righteousness <06666>, it sustained <05564> (8804) him.
BBEAnd he saw that there was no man, and was surprised that there was no one to take up their cause: so his arm gave salvation, and he made righteousness his support.
MESSAGEHe couldn't believe what he saw: not a soul around to correct this awful situation. So he did it himself, took on the work of Salvation, fueled by his own Righteousness.
NKJVHe saw that [there was] no man, And wondered that [there was] no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he saw that [there was] no man, and wondered that [there was] no intercessor: therefore his arm brought salvation to him; and his righteousness, it sustained him.
GWVHe sees that there's no one to help. He's astounded that there's no one to intercede. So with his own power he wins a victory. His righteousness supports him.
NETHe sees there is no advocate;* he is shocked* that no one intervenes. So he takes matters into his own hands;* his desire for justice drives him on.*
NET59:16 He sees there is no advocate;2500

he is shocked2501

that no one intervenes.

So he takes matters into his own hands;2502

his desire for justice drives him on.2503

BHSSTR<05564> whtkmo <01931> ayh <06666> wtqduw <02220> werz <0> wl <03467> eswtw <06293> eygpm <0369> Nya <03588> yk <08074> Mmwtsyw <0376> sya <0369> Nya <03588> yk <07200> aryw (59:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katenohsen {<2657> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} antilhmqomenov {V-FMPNS} kai {<2532> CONJ} hmunato {V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} elehmosunh {<1654> N-DSF} esthrisato {<4741> V-AMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran