copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 59:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKami meraba-raba seperti orang buta; di tengah hari kami tersandung seperti di tengah malam; di tengah orang hidup kami seperti orang mati.
TBKami meraba-raba dinding seperti orang buta, dan meraba-raba seolah-olah tidak punya mata; kami tersandung di waktu tengah hari seperti di waktu senja, duduk di tempat gelap seperti orang mati.
FAYHJangan heran jika kamu meraba-raba dan terantuk pada waktu siang yang benderang, bahkan pada tengah hari bolong, seperti pada waktu malam yang pekat, seakan-akan kamu buta. Kamu bahkan seperti orang mati di antara orang-orang muda yang kuat!
DRFT_WBTC
TLBahwa kita meraba-raba ke pagar dinding selaku orang buta dan kita merayau seperti orang yang tiada bermata; pada tengah hari juga kita terantuk seperti pada waktu samar muka, bahwa dengan segala gaya kita, maka kita seperti orang mati juga.
KSI
DRFT_SBMaka kita meraba-raba hendak mencari tembok seperti orang buta bahkan kita meraba-raba seperti orang yang tiada bermata maka pada tengah hari kita terantuk seperti pada waktu senja kala adapun hal kita di antara orang yang kuat itu seperti orang mati rasanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESeperti kaum buta kami menggagau dinding dan laksana jang tidak punja mata kami menggagau. Ditengah hari kami ber-tatih2 seperti diwaktu sendja dan ditengah hidup kami serupa orang mati.
TB_ITL_DRFKami meraba-raba <01659> dinding <07023> seperti orang buta <05787>, dan meraba-raba <01659> seolah-olah tidak <0369> punya mata <05869>; kami <01659> tersandung <03782> di waktu tengah <06672> hari seperti di waktu senja <05399>, duduk di tempat gelap <0820> seperti orang mati <04191>.
TL_ITL_DRFBahwa kita meraba-raba <01659> ke pagar dinding <07023> selaku orang buta <05787> dan kita merayau <01659> seperti orang yang tiada <0369> bermata <01659>; bermata <05869>; pada tengah hari <06672> juga kita terantuk <03782> seperti pada waktu <06672> samar <05399> muka, bahwa dengan segala gaya <0820> kita, maka kita seperti orang mati <04191> juga.
AV#We grope <01659> (8762) for the wall <07023> like the blind <05787>, and we grope <01659> (8762) as if [we had] no eyes <05869>: we stumble <03782> (8804) at noonday <06672> as in the night <05399>; [we are] in desolate <0820> places as dead <04191> (8801) [men].
BBEWe go on our way, like blind men feeling for the wall, even like those who have no eyes: we are running against things in daylight as if it was evening; our place is in the dark like dead men.
MESSAGELike the blind, we inch along a wall, groping eyeless in the dark. We shuffle our way in broad daylight, like the dead, but somehow walking.
NKJVWe grope for the wall like the blind, And we grope as if [we had] no eyes; We stumble at noonday as at twilight; [We are] as dead [men] in desolate places.
PHILIPS
RWEBSTRWe grope for the wall like the blind, and we grope as if [we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night; [we are] in desolate places as dead [men].
GWVWe grope like blind men along a wall. We grope like people without eyes. We stumble at noon as if it were twilight. We are like dead people among healthy people.
NETWe grope along the wall like the blind, we grope like those who cannot see;* we stumble at noontime as if it were evening. Though others are strong, we are like dead men.*
NET59:10 We grope along the wall like the blind,

we grope like those who cannot see;2490

we stumble at noontime as if it were evening.

Though others are strong, we are like dead men.2491

BHSSTR<04191> Mytmk <0820> Mynmsab <05399> Psnk <06672> Myrhub <03782> wnlsk <01659> hssgn <05869> Mynye <0369> Nyakw <07023> ryq <05787> Myrwek <01659> hssgn (59:10)
LXXMqhlafhsousin {<5584> V-FAI-3P} wv {<3739> PRT} tufloi {<5185> A-NPM} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> PRT} ouc {<3364> ADV} uparcontwn {<5225> V-PAPGP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} qhlafhsousin {<5584> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} meshmbria {<3314> N-DSF} wv {<3739> PRT} en {<1722> PREP} mesonuktiw {<3317> N-DSN} wv {<3739> PRT} apoynhskontev {<599> V-PAPNP} stenaxousin {<4727> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran