TL_ITL_DRF | pada masa <0227> itu hatimu kelak bersukacita <06026> akan Tuhan <03068>, maka akan Kujadikan bahwa engkau mengendarai <07392> segala ketinggian <01116> bumi <0776> dan Aku akan memberi engkau makan <0398> pusaka <05159> Yakub <03290>, moyangmu <01> itu; demikianlah firman <01696> yang terbit dari pada mulut <06310> Tuhan <03068>! |
TB | maka engkau akan bersenang-senang karena TUHAN, dan Aku akan membuat engkau melintasi puncak bukit-bukit di bumi dengan kendaraan kemenangan; Aku akan memberi makan engkau dari milik pusaka Yakub, bapa leluhurmu, sebab mulut Tuhanlah yang mengatakannya. |
BIS | Maka kamu akan gembira karena mengabdi kepada-Ku. Aku akan membuat kamu terhormat di seluruh dunia. Kamu akan hidup senang dengan hasil tanah pusaka Yakub, nenek moyangmu. Aku, TUHAN telah berbicara." |
FAYH | maka kamu akan bersukacita dalam TUHAN, dan Aku akan mengangkat kamu melintasi puncak-puncak bukit yang tinggi di bumi dan kamu akan menikmati berkat-berkat yang telah Kujanjikan kepada Yakub, bapak leluhurmu." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa itu hatimu kelak bersukacita akan Tuhan, maka akan Kujadikan bahwa engkau mengendarai segala ketinggian bumi dan Aku akan memberi engkau makan pusaka Yakub, moyangmu itu; demikianlah firman yang terbit dari pada mulut Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya pada masa itu engkau akan membukakan dirimu dalam Allah dan Aku akan memberi engkau menunggang kuda pada segala tempat yang tinggi-tinggi di bumi dan Aku akan memberi engkau makan pusaka nenek moyangmu Yakub itu karena demikianlah yang difirmankan oleh lidah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nistjaja engkau akan ber-senang2 karena Jahwe dan engkau Kubuat berkendara diatas ketinggian2 bumi lagi engkau Kuberi makan pusaka Jakub, mojangmu. Sebab mulut Jahwe sudah bersabda. |
TB_ITL_DRF | maka engkau <0227> akan bersenang-senang <06026> karena <05921> TUHAN <03068>, dan Aku akan membuat engkau melintasi <07392> puncak bukit-bukit <01116> di bumi <0776> dengan kendaraan kemenangan; Aku akan memberi makan <0398> engkau dari milik pusaka <05159> Yakub <03290>, bapa <01> leluhurmu, sebab <03588> mulut <06310> Tuhanlah <03068> yang mengatakannya <01696>. |
AV# | Then shalt thou delight <06026> (8691) thyself in the LORD <03068>; and I will cause thee to ride <07392> (8689) upon the high places <01116> of the earth <0776>, and feed <0398> (8689) thee with the heritage <05159> of Jacob <03290> thy father <01>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) [it]. |
BBE | Then the Lord will be your delight; and I will put you on the high places of the earth; and I will give you the heritage of Jacob your father: for the mouth of the Lord has said it. |
MESSAGE | Then you'll be free to enjoy GOD! Oh, I'll make you ride high and soar above it all. I'll make you feast on the inheritance of your ancestor Jacob." Yes! GOD says so! |
NKJV | Then you shall delight yourself in the LORD; And I will cause you to ride on the high hills of the earth, And feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of the LORD has spoken." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken [it]. |
GWV | then you will find joy in the LORD. I will make you ride on the heights of the earth. I will feed you with the inheritance of your ancestor Jacob. The LORD has spoken. |
NET | Then you will find joy in your relationship to the Lord,* and I will give you great prosperity,* and cause crops to grow on the land I gave to your ancestor Jacob.”* Know for certain that the Lord has spoken.* |
NET | 58:14 Then you will find joy in your relationship to the Lord>,2465 tn For a parallel use of the phrase “find joy in” (Hitpael of עָנַג [’anag] followed by the preposition עַל [’al]), see Ps 37:4.
and I will give you great prosperity,2466 tn Heb “and I will cause you to ride upon the heights of the land.” The statement seems to be an allusion to Deut 32:13, where it is associated, as here, with God’s abundant provision of food.
and cause crops to grow on the land I gave to your ancestor Jacob.”2467 tn Heb “and I will cause you to eat the inheritance of Jacob your father.” The Hebrew term נַחֲלָה (nakhalah) likely stands by metonymy for the crops that grow on Jacob’s “inheritance” (i.e., the land he inherited as a result of God’s promise).
Know for certain that the Lord> has spoken.2468 tn Heb “for the mouth of the Lord has spoken.” The introductory כִּי (ki) may be asseverative (as reflected in the translation) or causal/explanatory, explaining why the preceding promise will become reality (because it is guaranteed by the divine word).
Injustice Brings Alienation from God
|
BHSSTR | o <01696> rbd <03068> hwhy <06310> yp <03588> yk <01> Kyba <03290> bqey <05159> tlxn <0398> Kytlkahw <0776> Ura <01116> *ytmb {ytwmb} <05921> le <07392> Kytbkrhw <03068> hwhy <05921> le <06026> gnett <0227> za (58:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anabibasei {<307> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} qwmiei {<5595> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} iakwb {<2384> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} stoma {<4750> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |