ENDE | Puing abadi akan dibangun olehmu dan engkau akan mendirikan alas2 dari dahulu. Engkau akan disebut: Pemulih terobosan, Pemugar runtuhan untuk didiami. |
TB | Engkau akan membangun reruntuhan yang sudah berabad-abad, dan akan memperbaiki dasar yang diletakkan oleh banyak keturunan. Engkau akan disebutkan "yang memperbaiki tembok yang tembus", "yang membetulkan jalan supaya tempat itu dapat dihuni". |
BIS | Kota yang sudah lama menjadi reruntuhan akan kamu bangun kembali di atas dasar yang lama. Kamu akan disebut 'Bangsa yang membangun kembali tembok-tembok dan membetulkan rumah-rumah yang hancur.'" |
FAYH | Anak-anakmu akan membangun kembali reruntuhan kota-kotamu yang sudah lama ditelantarkan, dan kamu akan dikenal sebagai 'Orang yang Membangun Kembali Tembok-Tembok dan Jalan-Jalan Kota-Kotanya, Supaya Dapat Didiami.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu kamu akan membangunkan pula segala tempat yang lama sudah rusak, dan kamu mendirikan pula segala kaki tembok yang tertimbus sudah beberapa zaman lamanya; pada masa itu dinamai orang akan dikau: Si penumpat celah pagar, si penambak lorong-lorong yang akan didiami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang terbit dari pada zulbimu kelak akan membangunkan pula segala tempat yang lama sudah rusak dan di atas segala alas yang berzaman itu kelak engkau bangunkan sehingga engkau akan dinamai orang "si penumpat celah pagar" dan "tukang yang membetulkan lorong-lorong tempat kediaman." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Engkau akan membangun <01129> reruntuhan <02723> yang sudah berabad-abad <05769>, dan akan memperbaiki dasar <04146> yang diletakkan oleh banyak keturunan <01755>. Engkau akan disebutkan <07121> "yang memperbaiki tembok <01443> yang tembus <01443>", "yang membetulkan jalan supaya <01443> tempat <06556> itu dapat <01443> dihuni <05410>". |
TL_ITL_DRF | Pada masa <04146> itu kamu akan membangunkan <01129> pula segala tempat yang lama sudah rusak <02723>, dan kamu mendirikan pula segala kaki tembok <01443> yang tertimbus sudah beberapa zaman lamanya <01443> <01755> <01755> <04146>; pada masa <06965> itu dinamai <07121> orang akan dikau <0>: Si penumpat <01443> celah <06556> pagar, si penambak <07725> lorong-lorong <05410> yang akan didiami <03427> <05410>. |
AV# | And [they that shall be] of thee shall build <01129> (8804) the old <05769> waste places <02723>: thou shalt raise up <06965> (8787) the foundations <04146> of many <01755> generations <01755>; and thou shalt be called <07121> (8795), The repairer <01443> (8802) of the breach <06556>, The restorer <07725> (8789) of paths <05410> to dwell in <03427> (8800). |
BBE | And your sons will be building again the old waste places: you will make strong the bases of old generations: and you will be named, He who puts up the broken walls, and, He who makes ready the ways for use. |
MESSAGE | You'll use the old rubble of past lives to build anew, rebuild the foundations from out of your past. You'll be known as those who can fix anything, restore old ruins, rebuild and renovate, make the community livable again. |
NKJV | Those from among you Shall build the old waste places; You shall raise up the foundations of many generations; And you shall be called the Repairer of the Breach, The Restorer of Streets to Dwell In. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. |
GWV | Your people will rebuild the ancient ruins and restore the foundations of past generations. You will be called the Rebuilder of Broken Walls and the Restorer of Streets Where People Live. |
NET | Your perpetual ruins will be rebuilt;* you will reestablish the ancient foundations. You will be called, ‘The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.’* |
NET | 58:12 Your perpetual ruins will be rebuilt;2457 tn Heb “and they will build from you ancient ruins.”
you will reestablish the ancient foundations.
You will be called, ‘The one who repairs broken walls,
the one who makes the streets inhabitable again.’2458 tc The Hebrew text has “the one who restores paths for dwelling.” The idea of “paths to dwell in” is not a common notion. Some have proposed emending נְתִיבוֹת (n˙tivot, “paths”) to נְתִיצוֹת (n˙titsot, “ruins”), a passive participle from נָתַץ (natats, “tear down”; see HALOT 732 s.v. *נְתִיצָה), because tighter parallelism with the preceding line is achieved. However, none of the textual sources support this emendation. The line may mean that paths must be repaired in order to dwell in the land.
|
BHSSTR | <03427> tbsl <05410> twbytn <07725> bbsm <06556> Urp <01443> rdg <0> Kl <07121> arqw <06965> Mmwqt <01755> rwdw <01755> rwd <04146> ydowm <05769> Mlwe <02723> twbrx <04480> Kmm <01129> wnbw (58:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oikodomhyhsontai {<3618> V-FPI-3P} sou {<4771> P-GS} ai {<3588> T-NPF} erhmoi {<2048> N-NPF} aiwnioi {<166> A-NPM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-NPN} yemelia {N-NPN} aiwnia {<166> A-NPN} genewn {<1074> N-GPF} geneaiv {<1074> N-DPF} kai {<2532> CONJ} klhyhsh {<2564> V-FPI-2S} oikodomov {N-NSM} fragmwn {<5418> N-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} tribouv {<5147> N-APM} touv {<3588> T-APM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} pauseiv {N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |