BIS | Tetapi kamu, kaum pendosa, datanglah untuk diadili! Kamu tidak lebih baik daripada tukang sihir, orang yang suka berzinah dan pelacur! |
TB | Tetapi kamu, mendekatlah kamu ke mari, hai anak-anak dari perempuan-perempuan sihir, hai keturunan orang yang berzinah dan perempuan sundal! |
FAYH | Tetapi kamu, kemarilah kamu, hai anak-anak tukang sihir, keturunan pezinah dan pelacur!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kamu, hendaklah ke mari, hai anak-anak petenung perempuan! kamu benih yang bermukah dan berzinah! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu hampir kemari hai segala anak orang perempuan yang memakai hobatan benih orang yang berzinah dan perempuan sundal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun kamu, hendaklah mendekat, hai anak2 wasitah, keturunan orang sundal dan pelatjur! |
TB_ITL_DRF | Tetapi kamu <0859>, mendekatlah <07126> kamu ke mari <02008>, hai anak-anak <01121> dari perempuan-perempuan sihir <06049>, hai keturunan <02233> orang yang berzinah <05003> dan perempuan sundal <02181>! |
TL_ITL_DRF | Tetapi kamu <0859>, hendaklah <07126> ke mari <02008>, hai anak-anak <01121> petenung <06049> perempuan! kamu benih <02233> yang bermukah <05003> dan berzinah <02181>! |
AV# | But draw near <07126> (8798) hither, ye sons <01121> of the sorceress <06049> (8781), the seed <02233> of the adulterer <05003> (8764) and the whore <02181> (8799). |
BBE | But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman. |
MESSAGE | "But you, children of a witch, come here! Sons of a slut, daughters of a whore. |
NKJV | "But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But come here, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot. |
GWV | But youcome here, you children of witches, you descendants of adulterers and prostitutes! |
NET | But approach, you sons of omen readers, you offspring of adulteresses and prostitutes!* |
NET | 57:3 But approach, you sons of omen readers,
you offspring of adulteresses and prostitutes!2387 tc The Hebrew text reads literally, “offspring of an adulterer [masculine] and [one who] has committed adultery.” Perhaps the text has suffered from transposition of vav (ו) and tav (ת) and מְנָאֵף וַתִּזְנֶה (m˙na’ef vattizneh) should be emended to מְנָאֶפֶת וְזֹנָה (m˙na’efet v˙zonah, “an adulteress and a prostitute”). Both singular nouns would be understood in a collective sense. Most modern English versions render both forms as nouns.
|
BHSSTR | <02181> hnztw <05003> Panm <02233> erz <06049> hnne <01121> ynb <02008> hnh <07126> wbrq <0859> Mtaw (57:3) |
LXXM | umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} prosagagete {<4317> V-AAD-2P} wde {<3592> ADV} uioi {<5207> N-NPM} anomoi {<459> A-NPM} sperma {<4690> N-NSN} moicwn {<3432> N-GPM} kai {<2532> CONJ} pornhv {<4204> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |