TB | Aku telah melihat segala jalannya itu, tetapi Aku akan menyembuhkan dan akan menuntun dia dan akan memulihkan dia dengan penghiburan; juga pada bibir orang-orangnya yang berkabung |
BIS | Aku sudah melihat kelakuan mereka, tetapi mereka akan Kusembuhkan juga. Aku akan membimbing dan menolong mereka dan menghibur orang yang bersedih hati. |
FAYH | Aku sudah melihat segala perbuatan mereka, namun demikian Aku mau menyembuhkan mereka! Aku akan membimbing dan menghibur mereka. Aku akan menolong mereka supaya mereka menyesali dan mengakui dosa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku sudah melihat jalan-jalannya, maka Aku akan menyembuhkan mereka itu dan Aku akan memimpin mereka itu dan kepada mereka itu yang berdukacita Aku mengaruniakan penghiburan dengan amat limpahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku telah melihat segala jalannya dan Aku hendak menyembuhkan dia maka Aku hendak memimpin dia serta mengembalikan beberapa penghiburan kepadanya dan kepada segala orangnya yang berdukacita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djalan2nja itu sudah Kulihat. Namun demikian Aku hendak menjembuhkan serta membimbing dia dan meliputi dengan hiburan dia sendiri dan orang2nja jang kuju |
TB_ITL_DRF | Aku telah melihat <07200> segala jalannya <01870> itu, tetapi Aku akan menyembuhkan <07495> dan akan menuntun <05148> dia dan akan memulihkan <07999> dia dengan <0> penghiburan <05150>; juga pada bibir orang-orangnya yang berkabung <057> |
TL_ITL_DRF | Bahwa <01870> Aku <07999> sudah melihat <07200> jalan-jalannya <01870>, maka Aku akan menyembuhkan <07495> mereka itu dan Aku akan memimpin <05148> mereka itu dan kepada mereka <0> itu yang berdukacita <057> Aku mengaruniakan penghiburan <07999> dengan amat limpahnya <05150>. |
AV# | I have seen <07200> (8804) his ways <01870>, and will heal <07495> (8799) him: I will lead <05148> (8686) him also, and restore <07999> (8762) comforts <05150> unto him and to his mourners <057>. |
BBE | I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad. |
MESSAGE | When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. |
NKJV | I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. |
GWV | I've seen their sinful ways, but I'll heal them. I'll guide them and give them rest. I'll comfort them and their mourners. |
NET | I have seen their behavior,* but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.* |
NET | 57:18 I have seen their behavior,2425 tn Heb “his ways” (so KJV, NASB, NIV); TEV “how they acted.”
but I will heal them and give them rest,
and I will once again console those who mourn.2426 tn Heb “and I will restore consolation to him, to his mourners.”
|
BHSSTR | <057> wylbalw <0> wl <05150> Mymxn <07999> Mlsaw <05148> whxnaw <07495> whapraw <07200> ytyar <01870> wykrd (57:18) |
LXXM | tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autou {<846> D-GSM} ewraka {<3708> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} iasamhn {<2390> V-AMI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} parekalesa {<3870> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} paraklhsin {<3874> N-ASF} alhyinhn {<228> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |