copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 57:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku telah melihat segala jalannya itu, tetapi Aku akan menyembuhkan dan akan menuntun dia dan akan memulihkan dia dengan penghiburan; juga pada bibir orang-orangnya yang berkabung
BISAku sudah melihat kelakuan mereka, tetapi mereka akan Kusembuhkan juga. Aku akan membimbing dan menolong mereka dan menghibur orang yang bersedih hati.
FAYHAku sudah melihat segala perbuatan mereka, namun demikian Aku mau menyembuhkan mereka! Aku akan membimbing dan menghibur mereka. Aku akan menolong mereka supaya mereka menyesali dan mengakui dosa mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku sudah melihat jalan-jalannya, maka Aku akan menyembuhkan mereka itu dan Aku akan memimpin mereka itu dan kepada mereka itu yang berdukacita Aku mengaruniakan penghiburan dengan amat limpahnya.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku telah melihat segala jalannya dan Aku hendak menyembuhkan dia maka Aku hendak memimpin dia serta mengembalikan beberapa penghiburan kepadanya dan kepada segala orangnya yang berdukacita.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi djalan2nja itu sudah Kulihat. Namun demikian Aku hendak menjembuhkan serta membimbing dia dan meliputi dengan hiburan dia sendiri dan orang2nja jang kuju
TB_ITL_DRFAku telah melihat <07200> segala jalannya <01870> itu, tetapi Aku akan menyembuhkan <07495> dan akan menuntun <05148> dia dan akan memulihkan <07999> dia dengan <0> penghiburan <05150>; juga pada bibir orang-orangnya yang berkabung <057>
TL_ITL_DRFBahwa <01870> Aku <07999> sudah melihat <07200> jalan-jalannya <01870>, maka Aku akan menyembuhkan <07495> mereka itu dan Aku akan memimpin <05148> mereka itu dan kepada mereka <0> itu yang berdukacita <057> Aku mengaruniakan penghiburan <07999> dengan amat limpahnya <05150>.
AV#I have seen <07200> (8804) his ways <01870>, and will heal <07495> (8799) him: I will lead <05148> (8686) him also, and restore <07999> (8762) comforts <05150> unto him and to his mourners <057>.
BBEI have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad.
MESSAGEWhen I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners.
NKJVI have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
PHILIPS
RWEBSTRI have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
GWVI've seen their sinful ways, but I'll heal them. I'll guide them and give them rest. I'll comfort them and their mourners.
NETI have seen their behavior,* but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.*
NET57:18 I have seen their behavior,2425

but I will heal them and give them rest,

and I will once again console those who mourn.2426

BHSSTR<057> wylbalw <0> wl <05150> Mymxn <07999> Mlsaw <05148> whxnaw <07495> whapraw <07200> ytyar <01870> wykrd (57:18)
LXXMtav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autou {<846> D-GSM} ewraka {<3708> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} iasamhn {<2390> V-AMI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} parekalesa {<3870> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} paraklhsin {<3874> N-ASF} alhyinhn {<228> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran