TL | Jikalau kamu penat dari pada perjalanan yang jauh sekalipun, tiada juga katamu: Putuslah harapku! kamu lagi merasai kuat di dalam tanganmu, sebab itu tiada kamu merasai sakit. |
TB | Oleh perjalananmu yang jauh engkau sudah letih lesu, tetapi engkau tidak berkata: "Tidak ada harapan!" Engkau mendapat kekuatan yang baru, dan sebab itu engkau tidak menjadi lemah. |
BIS | Tanpa putus asa kamu berlelah-lelah mencari dewa-dewa. Kamu sangka mereka dapat memberi kamu semangat baru, sehingga kamu tidak menjadi lemah. |
FAYH | Kamu menjadi lelah karena terus mencari, tetapi kamu tidak mau menyerah. Kamu menguatkan dirimu dan mencari terus.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka penatlah engkau sebab jauh perjalananmu tetapi tiada juga engkau berkata: "Bahwa telah putuslah harap!" Maka kekuatanmu telah disegarkan sebab itu tiada engkau letih. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan sekian banjak djalan engkau sudah berpajah dan belum djuga sampai berkata: "Harapan tidak ada". Engkau mendapat gaja jang baru, maka engkau tidak mendjadi lelah. |
TB_ITL_DRF | Oleh perjalananmu <01870> <07230> yang jauh engkau sudah letih lesu <03021>, tetapi engkau tidak <03808> berkata <0559>: "Tidak ada harapan <02976>!" Engkau mendapat <04672> kekuatan yang baru, dan sebab <03651> itu engkau tidak <03808> menjadi lemah <02470>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kamu <03021> penat <07230> dari pada perjalanan <01870> yang jauh <03021> sekalipun, tiada <03808> juga katamu <0559>: Putuslah <02976> harapku <02416>! kamu lagi merasai <04672> kuat di dalam tanganmu <03027>, sebab <03651> itu tiada <03808> kamu merasai sakit <02470>. |
AV# | Thou art wearied <03021> (8804) in the greatness <07230> of thy way <01870>; [yet] saidst <0559> (8804) thou not, There is no hope <02976> (8737): thou hast found <04672> (8804) the life <02416> of thine hand <03027>; therefore thou wast not grieved <02470> (8804). {life: or, living} |
BBE | You were tired with your long journeys; but you did not say, There is no hope: you got new strength, and so you were not feeble. |
MESSAGE | You wear yourselves out trying the new and the different, and never see what a waste it all is. You've always found strength for the latest fad, never got tired of trying new religions. |
NKJV | You are wearied in the length of your way; [Yet] you did not say, `There is no hope.' You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved. |
GWV | You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint. |
NET | Because of the long distance you must travel, you get tired,* but you do not say, ‘I give up.’* You get renewed energy,* so you don’t collapse.* |
NET | 57:10 Because of the long distance you must travel, you get tired,2404 tn Heb “by the greatness [i.e., “length,” see BDB 914 s.v. רֹב 2] of your way you get tired.”
but you do not say, ‘I give up.’2405 tn Heb “it is hopeless” (so NAB, NASB, NIV); NRSV “It is useless.”
You get renewed energy,2406 tn Heb “the life of your hand you find.” The term חַיָּה (khayyah, “life”) is here used in the sense of “renewal” (see BDB 312 s.v.) while יָד (yad) is used of “strength.”
so you don’t collapse.2407 tn Heb “you do not grow weak.”
|
BHSSTR | <02470> tylx <03808> al <03651> Nk <05921> le <04672> taum <03027> Kdy <02416> tyx <02976> sawn <0559> trma <03808> al <03021> tegy <01870> Kkrd <07230> brb (57:10) |
LXXM | taiv {<3588> T-DPF} poluodiaiv {N-DPF} sou {<4771> P-GS} ekopiasav {<2872> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eipav {V-AAI-2S} pausomai {<3973> V-FMI-1S} eniscuousa {<1765> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} epraxav {<4238> V-AAI-2S} tauta {<3778> D-APN} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ou {<3364> ADV} katedehyhv {<2611> V-API-2S} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |