copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 56:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBDan orang-orang asing yang menggabungkan diri kepada TUHAN untuk melayani Dia, untuk mengasihi nama TUHAN dan untuk menjadi hamba-hamba-Nya, semuanya yang memelihara hari Sabat dan tidak menajiskannya, dan yang berpegang kepada perjanjian-Ku,
BISTUHAN berkata kepada orang-orang asing yang telah masuk bilangan umat TUHAN, yang mencintai TUHAN dan berbakti kepada-Nya, yang menghormati hari Sabat dan setia kepada perjanjian-Nya,
FAYH"Juga bangsa-bangsa asing, orang-orang luar yang menggabungkan diri dengan umat TUHAN dan melayani Dia serta mengasihi nama-Nya, yang menjadi hamba-hamba-Nya dan tidak menajiskan hari Sabat, yang berpegang pada janji-janji-Ku,
DRFT_WBTC
TLMaka segala orang dagang yang berpaut kepada Tuhan hendak berbuat bakti kepada-Nya dan hendak mengasihi akan nama Tuhan dan hendak menjadi hamba-Nya, barangsiapapun baik yang memeliharakan hari sabat, sehingga tiada dinajiskannya, dan yang berpaut kepada perjanjian-Ku,
KSI
DRFT_SBDan lagi segala orang dagang yang berdamping dengan Allah sehingga berbuat ibadat kepada-Nya serta mengasihi nama Allah dan menjadi hamba-Nya barangsiapapun baik yang memeliharakan hari Perhentian supaya jangan dinajiskan serta berpegang kepada perjanjian-Ku
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAnak2 orang asing jang berpaut pada Jahwe untuk bergilirbakti kepadaNja dan jang mengasihi nama Jahwe dan mendjadi hamba2Nja, semua jang memelihara hari SabatKu dengan tidak mentjemarkannja lagi meneguhkan perdjandjianKu,
TB_ITL_DRFDan orang-orang <01121> asing <05236> yang menggabungkan <03867> diri kepada TUHAN <03068> untuk melayani <08334> Dia, untuk mengasihi <0157> nama <08034> TUHAN <03068> dan untuk menjadi <01961> hamba-hamba-Nya <05650>, semuanya <03605> yang memelihara <08104> hari Sabat <07676> dan tidak menajiskannya <02490>, dan yang berpegang <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>,
TL_ITL_DRFMaka segala orang dagang <05236> yang berpaut <03867> kepada Tuhan <03068> hendak berbuat bakti <08334> kepada-Nya dan hendak mengasihi <0157> akan nama <08034> Tuhan <03068> dan hendak menjadi <01961> hamba-Nya <05650>, barangsiapapun baik <03605> yang memeliharakan <08104> hari sabat <07676>, sehingga tiada dinajiskannya <02490>, dan yang berpaut <02388> kepada perjanjian-Ku <01285>,
AV#Also the sons <01121> of the stranger <05236>, that join <03867> (8737) themselves to the LORD <03068>, to serve <08334> (8763) him, and to love <0157> (8800) the name <08034> of the LORD <03068>, to be his servants <05650>, every one that keepeth <08104> (8802) the sabbath <07676> from polluting <02490> (8763) it, and taketh hold <02388> (8688) of my covenant <01285>;
BBEAnd as for those from a strange country, who are joined to the Lord, to give worship to him and honour to his name, to be his servants, even everyone who keeps the Sabbath holy, and keeps his agreement with me:
MESSAGE"And as for the outsiders who now follow me, working for me, loving my name, and wanting to be my servants--All who keep Sabbath and don't defile it, holding fast to my covenant--
NKJV"Also the sons of the foreigner Who join themselves to the LORD, to serve Him, And to love the name of the LORD, to be His servantsEveryone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant
PHILIPS
RWEBSTRAlso the sons of the foreigner, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and taketh hold of my covenant;
GWVAnd I will remember the foreigners who have joined the LORD to worship him, to love the LORD'S name, and to be his servants. All of them will keep the day of worship from becoming unholy and will faithfully observe the conditions of my promise.
NETAs for foreigners who become followers of* the Lord and serve him, who love the name of the Lord and want to be his servants – all who observe the Sabbath and do not defile it, and who are faithful to* my covenant –
NET56:6 As for foreigners who become followers of2365 the Lord and serve him,

who love the name of the Lord and want to be his servants –

all who observe the Sabbath and do not defile it,

and who are faithful to2366

my covenant –

BHSSTR<01285> ytyrbb <02388> Myqyzxmw <02490> wllxm <07676> tbs <08104> rms <03605> lk <05650> Mydbel <0> wl <01961> twyhl <03068> hwhy <08034> Ms <0853> ta <0157> hbhalw <08334> wtrsl <03068> hwhy <05921> le <03867> Mywlnh <05236> rknh <01121> ynbw (56:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} allogenesi {<241> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} proskeimenoiv {V-PMPDP} kuriw {<2962> N-DSM} douleuein {<1398> V-PAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} agapan {<25> V-PAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} doulouv {<1401> N-APM} kai {<2532> CONJ} doulav {<1399> N-APF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} fulassomenouv {<5442> V-PMPAP} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} bebhloun {<953> V-PAN} kai {<2532> CONJ} antecomenouv {V-PMPAP} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%