KL1863 | | TB | "Datanglah," kata mereka, "aku akan mengambil anggur, baiklah kita minum arak banyak-banyak; besok akan sama seperti hari ini, dan lebih hebat lagi!" | BIS | Pemabuk-pemabuk itu berkata, 'Mari kita minum anggur dan minum sepuas-puasnya! Besok akan lebih baik dari hari ini!'" | FAYH | "Marilah," kata mereka, "kita akan mengambil anggur dan berpesta pora serta bermabuk-mabuk. Biarlah kehidupan seperti ini berjalan terus-menerus, dan besok bahkan lebih hebat lagi!"
| DRFT_WBTC | | TL | katanya: Marilah, aku akan mengambil air anggur, kita akan minum minuman yang keras, maka seperti hari ini demikian juga besok hari, bahkan, terlebih ria dan mewah pula! | KSI | | DRFT_SB | Maka katanya: "Marilah aku mengambil air anggur dan kita boleh mengenyangkan diri kita dengan minuman yang keras dan seperti hari ini demikian juga esok hari yaitu hari yang terlalu besar." | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | "Datanglah: Aku hendak mengambil anggur, mari kita menggogok minuman keras. Seperti hari ini demikianpun besok, hebat, masih djauh lebih!" | TB_ITL_DRF | "Datanglah <0857>," kata mereka, "aku akan mengambil <03947> anggur <03196>, baiklah kita minum <05433> arak <07941> banyak-banyak <03499> <05433>; besok <04279> akan sama seperti <02088> <01961> hari <03117> ini, dan lebih hebat <01419> lagi!" | TL_ITL_DRF | katanya: Marilah <0857>, aku akan mengambil <03947> air anggur <03196>, kita akan minum minuman yang keras <07941>, maka seperti <01961> hari ini <02088> demikian juga besok <04279> hari <03117>, bahkan, terlebih ria dan mewah <05433> pula! | AV# | Come <0857> (8798) ye, [say they], I will fetch <03947> (8799) wine <03196>, and we will fill <05433> (8799) ourselves with strong drink <07941>; and to morrow <04279> shall be as this day <03117>, [and] much <03966> more <03499> abundant <01419>. | BBE | Come, they say, I will get wine, and we will take strong drink in full measure; and tomorrow will be like today, full of pleasure. | MESSAGE | "Come," they say, "let's have a party. Let's go out and get drunk!" And tomorrow, more of the same: "Let's live it up!" | NKJV | "Come," [one says], "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, [And] much more abundant." | PHILIPS | | RWEBSTR | Come ye, [say they], I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, [and] much more abundant. | GWV | Each one cries, "Let me get some wine, and we'll fill ourselves with liquor. And tomorrow will be like today, only better." | NET | Each one says,* ‘Come on, I’ll get some wine! Let’s guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We’ll have everything we want!’* | NET | 56:12 Each one says,2375 tn The words “each one says” are supplied in the translation for clarification.
‘Come on, I’ll get some wine!
Let’s guzzle some beer!
Tomorrow will be just like today!
We’ll have everything we want!’2376 tn Heb “great, [in] abundance, very much,” i.e., “very great indeed.” See HALOT 452 s.v. יֶתֶר.
| BHSSTR | <03966> dam <03499> rty <01419> lwdg <04279> rxm <03117> Mwy <02088> hzk <01961> hyhw <07941> rks <05433> habonw <03196> Nyy <03947> hxqa <0857> wyta (56:12) | LXXM | | IGNT | | WH | | TR | |
|