TL | Bahwasanya engkau akan memanggil suatu bangsa yang tiada kaukenal akan dia, dan bangsa yang tiada mengenal engkau itupun akan datang mendapatkan dikau, maka demikianlah kehendak Tuhan, Allahmu, demikianlah kehendak Yang Mahasuci orang Israel, karena telah dipermuliakannya dikau. | TB | sesungguhnya, engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa yang tidak mengenal engkau akan berlari kepadamu, oleh karena TUHAN, Allahmu, dan karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang mengagungkan engkau. | BIS | Kamu akan memanggil bangsa-bangsa asing, dan mereka segera datang kepadamu, demi Aku, TUHAN Allahmu, Allah kudus Israel, sebab Aku telah mengagungkan kamu." | FAYH | Engkau akan memerintah bangsa-bangsa yang tidak kaukenal; dan mereka akan datang berlari-lari untuk menaati engkau karena Aku, TUHAN Allahmu, yang Mahakudus Israel, telah meninggikan engkau (bukan karena kekuatanmu atau kebajikanmu sendiri).
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Bahwa engkau akan memanggil suatu bangsa yang belum engkau mengetahui akan dia dan suatu bangsa yang belum mengetahui akan dikau akan berlari-lari datang kepadamu dari sebab Tuhanmu Allah dan sebab Yang Mahakudus orang Israel karena telah dipermuliakannya akan dikau. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Se-sungguh2nja, bangsa jang tidak kaukenal akan kaupanggil dan bangsa2, jang tidak kenal akan dikau, akan datang berlari kepadamu, oleh karena Jahwe, Allahmu, dan Sang Kudus Israil jang memuliakan dikau. | TB_ITL_DRF | sesungguhnya <02005>, engkau akan memanggil <07121> bangsa <01471> <01471> yang tidak <03808> <03808> kaukenal <03045> <03045>, dan bangsa <01471> <01471> yang tidak <03808> <03808> mengenal <03045> <03045> engkau akan berlari <07323> kepadamu <0413>, oleh <04616> karena TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan karena <03588> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, yang mengagungkan <06286> engkau. | TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> engkau <03045> akan memanggil <07121> suatu bangsa <01471> yang tiada <03808> kaukenal <03045> akan dia, dan bangsa <01471> yang tiada <03808> mengenal <03045> engkau itupun <07323> akan datang mendapatkan <07323> mendapatkan <0413> dikau, maka demikianlah <07323> kehendak <04616> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, demikianlah kehendak Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, karena <03588> telah dipermuliakannya <06286> dikau. | AV# | Behold, thou shalt call <07121> (8799) a nation <01471> [that] thou knowest <03045> (8799) not, and nations <01471> [that] knew <03045> (8804) not thee shall run <07323> (8799) unto thee because of the LORD <03068> thy God <0430>, and for the Holy One <06918> of Israel <03478>; for he hath glorified <06286> (8765) thee. | BBE | See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory. | MESSAGE | And now I'm doing it to you: You'll summon nations you've never heard of, and nations who've never heard of you will come running to you Because of me, your GOD, because The Holy of Israel has honored you." | NKJV | Surely you shall call a nation you do not know, And nations [who] do not know you shall run to you, Because of the LORD your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you." | PHILIPS | | RWEBSTR | Behold, thou shalt call a nation [that] thou knowest not, and nations [that] knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. | GWV | You will summon a nation that you don't know, and a nation that doesn't know you will run to you because of the LORD your God, because of the Holy One of Israel. He has honored you." | NET | Look, you will summon nations* you did not previously know; nations* that did not previously know you will run to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel,* for he bestows honor on you. | NET | 55:5 Look, you will summon nations2332 tn Heb “a nation,” but the singular is collective here, as the plural verbs in the next line indicate (note that both “know” and “run” are third plural forms). you did not previously know;
nations2333 tn Heb “a nation,” but the singular is collective here, as the plural verbs that follow indicate. that did not previously know you will run to you,
because of the Lord> your God,
the Holy One of Israel,2334 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
for he bestows honor on you.
| BHSSTR | o <06286> Krap <03588> yk <03478> larvy <06918> swdqlw <0430> Kyhla <03068> hwhy <04616> Neml <07323> wuwry <0413> Kyla <03045> Kwedy <03808> al <01471> ywgw <07121> arqt <03045> edt <03808> al <01471> ywg <02005> Nh (55:5) | LXXM | eynh {<1484> N-NPN} a {<3739> R-NPN} ouk {<3364> ADV} hdeisan {V-AAI-3P} se {<4771> P-AS} epikalesontai {V-FMI-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} laoi {<2992> N-NPM} oi {<3739> R-NPM} ouk {<3364> ADV} epistantai {<1987> V-PMI-3P} se {<4771> P-AS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} katafeuxontai {<2703> V-FMI-3P} eneken {PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} edoxasen {<1392> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} | IGNT | | WH | | TR | |
|