copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 55:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSungguh <03588>, kamu akan berangkat <03318> dengan sukacita <08057> dan akan dihantarkan <02986> dengan damai <07965>; gunung-gunung <02022> serta bukit-bukit <01389> akan bergembira <06476> dan bersorak-sorai <07440> di depanmu <06440>, dan segala <03605> pohon-pohonan <06086> di padang <07704> akan bertepuk <04222> tangan <03709>.
TBSungguh, kamu akan berangkat dengan sukacita dan akan dihantarkan dengan damai; gunung-gunung serta bukit-bukit akan bergembira dan bersorak-sorai di depanmu, dan segala pohon-pohonan di padang akan bertepuk tangan.
BISKamu akan meninggalkan Babel dengan sukacita, dan diantar keluar dengan selamat. Gunung dan bukit akan bergembira dan bersorak-sorai, pohon-pohon di ladang bertepuk tangan.
FAYHKamu akan berangkat dengan sukacita dan dituntun dengan damai sejahtera. Gunung-gunung dan bukit-bukit akan bernyanyi-nyanyi di depanmu, pohon-pohon di padang akan bertepuk tangan. (Hidupmu akan penuh sukacita serta damai sejahtera. Seluruh dunia di sekitarmu akan bersukacita.)
DRFT_WBTC
TLKarena dengan kesukaan kamu akan keluar dan dengan selamat juga kamu akan dipimpin; bahwa segala gunung dan bukit akan bertempik sorak dan menyanyi ramai-ramai di hadapan kamu dan segala pohon kayu di padangpun akan bertepuk-tepuk tangan.
KSI
DRFT_SBKarena kamu akan keluar dengan kesukaan dan kamu akan dihantarkan dengan sejahtera hingga segala gunung dan bukitpun akan bernyanyi di hadapanmu dengan nyaring suaranya dan segala pohon kayu di padangpun akan bertepuk-tepuk tangan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBetul, dengan sukatjita kamu akan berangkat dan dengan selamat diantar kembali. Gunung-gemunung akan bertempik-sorak-gembira dihadapanmu dan segala pohon diladang akan bertepuk tangan.
TL_ITL_DRFKarena <03588> dengan kesukaan <08057> kamu akan keluar <03318> dan dengan selamat <07965> juga kamu akan dipimpin <02986>; bahwa segala gunung <02022> dan bukit <01389> akan bertempik <06476> sorak <07440> dan menyanyi ramai-ramai di hadapan <06440> kamu dan segala <03605> pohon kayu <06086> di padangpun <07704> akan bertepuk-tepuk <04222> tangan <03709>.
AV#For ye shall go out <03318> (8799) with joy <08057>, and be led forth <02986> (8714) with peace <07965>: the mountains <02022> and the hills <01389> shall break forth <06476> (8799) before <06440> you into singing <07440>, and all the trees <06086> of the field <07704> shall clap <04222> (8799) [their] hands <03709>.
BBEFor you will go out with joy, and be guided in peace: the mountains and the hills will make melody before you, and all the trees of the fields will make sounds of joy.
MESSAGE"So you'll go out in joy, you'll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause.
NKJV"For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap [their] hands.
PHILIPS
RWEBSTRFor ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap [their] hands.
GWVYou will go out with joy and be led out in peace. The mountains and the hills will break into songs of joy in your presence, and all the trees will clap their hands.
NETIndeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
NET55:12 Indeed you will go out with joy;

you will be led along in peace;

the mountains and hills will give a joyful shout before you,

and all the trees in the field will clap their hands.

BHSSTR<03709> Pk <04222> waxmy <07704> hdvh <06086> yue <03605> lkw <07440> hnr <06440> Mkynpl <06476> wxupy <01389> twebghw <02022> Myrhh <02986> Nwlbwt <07965> Mwlsbw <03318> waut <08057> hxmvb <03588> yk (55:12)
LXXMen {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} eufrosunh {<2167> N-DSF} exeleusesye {<1831> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} cara {<5479> N-DSF} didacyhsesye {<1321> V-FPI-2P} ta {<3588> T-NPN} gar {<1063> PRT} orh {<3735> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} bounoi {<1015> N-NPM} exalountai {<1814> V-FMI-3P} prosdecomenoi {<4327> V-PMPNP} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} cara {<5479> N-DSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} xula {<3586> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} epikrothsei {V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} kladoiv {<2798> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran