copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 54:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKeadaan <03117> ini <02063> bagi-Ku <0> seperti pada zaman <03117> Nuh <05146>: seperti <0834> Aku telah bersumpah <07650> kepadanya <0> bahwa <05674> air <04325> bah <05146> tidak akan meliputi <05921> bumi <0776> lagi <05750>, demikianlah <03651> Aku telah bersumpah <07650> bahwa Aku tidak akan murka <07107> terhadap <05921> engkau dan tidak akan menghardik <01605> engkau lagi <05750>.
TBKeadaan ini bagi-Ku seperti pada zaman Nuh: seperti Aku telah bersumpah kepadanya bahwa air bah tidak akan meliputi bumi lagi, demikianlah Aku telah bersumpah bahwa Aku tidak akan murka terhadap engkau dan tidak akan menghardik engkau lagi.
BIS"Seperti di masa Nuh Aku berjanji bahwa air bah tak akan lagi menggenangi bumi, begitu juga sekarang Aku berjanji bahwa Aku tak akan marah atau mengancam kamu lagi.
FAYH"Sama seperti pada zaman Nuh Aku telah bersumpah untuk tidak membiarkan banjir melanda seluruh dunia lagi dan menghancurkan kehidupan yang ada, demikian juga sekarang Aku bersumpah untuk tidak akan mencurahkan murka-Ku lagi kepadamu (sebagaimana yang terjadi selama masa pembuangan).
DRFT_WBTC
TLMaka seperti pada zaman Nuh begitu juga hal-Ku sekarang ini; pada zaman itu Aku sudah bersumpah bahwa tiada lagi air Nuh itu akan meliputi bumi, maka sekarangpun Aku bersumpah, bahwa tiada lagi Aku murka akan dikau dan tiada lagi Aku menistakan dikau.
KSI
DRFT_SBKarena hal ini bagi-Ku seperti air bah pada zaman Nuh maka seperti Aku telah bersumpah bahwa air bah Nuh itu tiada akan meliputi bumi ini lagi demikian juga Aku bersumpah tiada lagi kelak Aku murka akan dikau atau menghardik akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Aku djadinja seperti dimasa Noah, ketika Aku bersumpah, bahwa air bah Noah tidak lagi akan menggenangi bumi. Demikianpun Aku bersumpah berkenaan murkaKu kepadamu dan antjaman2Ku terhadapmu.
TL_ITL_DRFMaka seperti pada <03117> zaman <03117> Nuh <05146> begitu juga hal-Ku sekarang ini <02063>; pada zaman itu Aku sudah <0834> bersumpah <07650> bahwa tiada lagi <05750> air <04325> Nuh <05146> itu akan meliputi <05674> bumi <0776>, maka sekarangpun <03651> Aku bersumpah <07650>, bahwa tiada lagi Aku murka <07107> akan dikau dan tiada lagi Aku menistakan <01605> dikau.
AV#For this [is as] the waters <04325> of Noah <05146> unto me: for [as] I have sworn <07650> (8738) that the waters <04325> of Noah <05146> should no more go over <05674> (8800) the earth <0776>; so have I sworn <07650> (8738) that I would not be wroth <07107> (8800) with thee, nor rebuke <01605> (8800) thee.
BBEFor this is like the days of Noah to me: for as I took an oath that the waters of Noah would never again go over the earth, so have I taken an oath that I will not again be angry with you, or say bitter words to you.
MESSAGE"This exile is just like the days of Noah for me: I promised then that the waters of Noah would never again flood the earth. I'm promising now no more anger, no more dressing you down.
NKJV"For this [is] like the waters of Noah to Me; For as I have sworn That the waters of Noah would no longer cover the earth, So have I sworn That I would not be angry with you, nor rebuke you.
PHILIPS
RWEBSTRFor this [is as] the waters of Noah to me: for [as] I have sworn that the waters of Noah shall no more overflow the earth; so have I sworn that I will not be angry with thee, nor rebuke thee.
GWV"To me this is like Noah's floodwaters, when I swore an oath that Noah's floodwaters would never cover the earth again. So now I swear an oath not to be angry with you or punish you.
NET“As far as I am concerned, this is like in Noah’s time,* when I vowed that the waters of Noah’s flood* would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
NET54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time,2302

when I vowed that the waters of Noah’s flood2303

would never again cover the earth.

In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.

BHSSTR<0> Kb <01605> regmw <05921> Kyle <07107> Puqm <07650> ytebsn <03651> Nk <0776> Urah <05921> le <05750> dwe <05146> xn <04325> ym <05674> rbem <07650> ytebsn <0834> rsa <0> yl <02063> taz <05146> xn <03117> ym <03117> yk (54:9)
LXXMapo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} epi {<1909> PREP} nwe {<3575> N} touto {<3778> D-NSN} moi {<1473> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} kayoti {<2530> CONJ} wmosa {V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cronw {<5550> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} mh {<3165> ADV} yumwyhsesyai {<2373> V-FPN} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} eti {<2089> ADV} mhde {<3366> CONJ} en {<1722> PREP} apeilh {V-PAS-3S} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran