TB_ITL_DRF | Keadaan <03117> ini <02063> bagi-Ku <0> seperti pada zaman <03117> Nuh <05146>: seperti <0834> Aku telah bersumpah <07650> kepadanya <0> bahwa <05674> air <04325> bah <05146> tidak akan meliputi <05921> bumi <0776> lagi <05750>, demikianlah <03651> Aku telah bersumpah <07650> bahwa Aku tidak akan murka <07107> terhadap <05921> engkau dan tidak akan menghardik <01605> engkau lagi <05750>. |
TB | Keadaan ini bagi-Ku seperti pada zaman Nuh: seperti Aku telah bersumpah kepadanya bahwa air bah tidak akan meliputi bumi lagi, demikianlah Aku telah bersumpah bahwa Aku tidak akan murka terhadap engkau dan tidak akan menghardik engkau lagi. |
BIS | "Seperti di masa Nuh Aku berjanji bahwa air bah tak akan lagi menggenangi bumi, begitu juga sekarang Aku berjanji bahwa Aku tak akan marah atau mengancam kamu lagi. |
FAYH | "Sama seperti pada zaman Nuh Aku telah bersumpah untuk tidak membiarkan banjir melanda seluruh dunia lagi dan menghancurkan kehidupan yang ada, demikian juga sekarang Aku bersumpah untuk tidak akan mencurahkan murka-Ku lagi kepadamu (sebagaimana yang terjadi selama masa pembuangan).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka seperti pada zaman Nuh begitu juga hal-Ku sekarang ini; pada zaman itu Aku sudah bersumpah bahwa tiada lagi air Nuh itu akan meliputi bumi, maka sekarangpun Aku bersumpah, bahwa tiada lagi Aku murka akan dikau dan tiada lagi Aku menistakan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena hal ini bagi-Ku seperti air bah pada zaman Nuh maka seperti Aku telah bersumpah bahwa air bah Nuh itu tiada akan meliputi bumi ini lagi demikian juga Aku bersumpah tiada lagi kelak Aku murka akan dikau atau menghardik akan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Aku djadinja seperti dimasa Noah, ketika Aku bersumpah, bahwa air bah Noah tidak lagi akan menggenangi bumi. Demikianpun Aku bersumpah berkenaan murkaKu kepadamu dan antjaman2Ku terhadapmu. |
TL_ITL_DRF | Maka seperti pada <03117> zaman <03117> Nuh <05146> begitu juga hal-Ku sekarang ini <02063>; pada zaman itu Aku sudah <0834> bersumpah <07650> bahwa tiada lagi <05750> air <04325> Nuh <05146> itu akan meliputi <05674> bumi <0776>, maka sekarangpun <03651> Aku bersumpah <07650>, bahwa tiada lagi Aku murka <07107> akan dikau dan tiada lagi Aku menistakan <01605> dikau. |
AV# | For this [is as] the waters <04325> of Noah <05146> unto me: for [as] I have sworn <07650> (8738) that the waters <04325> of Noah <05146> should no more go over <05674> (8800) the earth <0776>; so have I sworn <07650> (8738) that I would not be wroth <07107> (8800) with thee, nor rebuke <01605> (8800) thee. |
BBE | For this is like the days of Noah to me: for as I took an oath that the waters of Noah would never again go over the earth, so have I taken an oath that I will not again be angry with you, or say bitter words to you. |
MESSAGE | "This exile is just like the days of Noah for me: I promised then that the waters of Noah would never again flood the earth. I'm promising now no more anger, no more dressing you down. |
NKJV | "For this [is] like the waters of Noah to Me; For as I have sworn That the waters of Noah would no longer cover the earth, So have I sworn That I would not be angry with you, nor rebuke you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For this [is as] the waters of Noah to me: for [as] I have sworn that the waters of Noah shall no more overflow the earth; so have I sworn that I will not be angry with thee, nor rebuke thee. |
GWV | "To me this is like Noah's floodwaters, when I swore an oath that Noah's floodwaters would never cover the earth again. So now I swear an oath not to be angry with you or punish you. |
NET | “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time,* when I vowed that the waters of Noah’s flood* would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you. |
NET | 54:9 “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time,2302 tc The Hebrew text reads literally, “For [or “indeed”] the waters of Noah [is] this to me.” כִּי־מֵי (ki-me, “for the waters of”) should be emended to כְּמֵי (k˙mey, “like the days of”), which is supported by the Qumran scroll 1QIsaa and all the ancient versions except LXX.
when I vowed that the waters of Noah’s flood2303 tn Heb “the waters of Noah” (so NAB, NIV, NRSV). would never again cover the earth.
In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
|
BHSSTR | <0> Kb <01605> regmw <05921> Kyle <07107> Puqm <07650> ytebsn <03651> Nk <0776> Urah <05921> le <05750> dwe <05146> xn <04325> ym <05674> rbem <07650> ytebsn <0834> rsa <0> yl <02063> taz <05146> xn <03117> ym <03117> yk (54:9) |
LXXM | apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} epi {<1909> PREP} nwe {<3575> N} touto {<3778> D-NSN} moi {<1473> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} kayoti {<2530> CONJ} wmosa {V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cronw {<5550> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} mh {<3165> ADV} yumwyhsesyai {<2373> V-FPN} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} eti {<2089> ADV} mhde {<3366> CONJ} en {<1722> PREP} apeilh {V-PAS-3S} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |