copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 54:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBLapangkanlah tempat kemahmu, dan bentangkanlah tenda tempat kediamanmu, janganlah menghematnya; panjangkanlah tali-tali kemahmu dan pancangkanlah kokoh-kokoh patok-patokmu!
BISLuaskanlah kemah-kemah kediamanmu; panjangkan tali-talinya dan kokohkan pasak-pasaknya!
FAYH"Perluaslah tempat tinggalmu; bangunlah ruang-ruang tambahan! Perpanjang dan perkokohlah tempat kediamanmu!
DRFT_WBTC
TLLuaskanlah tempat kemahmu, hendaklah kelambu kediamanmu dibentangkan makin lebar, janganlah ia itu ditegahkan, panjangkanlah segala talimu dan lantakkanlah segala pasakmu.
KSI
DRFT_SBLuaskanlah tempat khemahmu dan biarlah segala kelambu tempat kediamanmu itu dibentangkan jangan sayang panjangkanlah segala talimu dan tetapkanlah segala pancangmu.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDELuaskanlah tempat kemahmu, hendaknja orang membentangkan tenda kediamanmu, djangan menghalang! Pandjangkanlah tali2mu dan tantjapkanlah pasak2mu.
TB_ITL_DRFLapangkanlah <07337> tempat <04725> kemahmu <0168>, dan bentangkanlah <03407> tenda tempat kediamanmu <04908>, janganlah <0408> menghematnya <04908>; panjangkanlah <05186> tali-tali kemahmu <0408> dan pancangkanlah <02820> kokoh-kokoh <04340> patok-patokmu <02388> <03489>!
TL_ITL_DRFLuaskanlah <07337> tempat <04725> kemahmu <0168>, hendaklah kelambu <03407> kediamanmu <04908> dibentangkan <05186> makin lebar, janganlah <0408> ia itu ditegahkan, panjangkanlah segala talimu <04340> <02820> dan lantakkanlah segala <04340> pasakmu <03489>.
AV#Enlarge <07337> (8685) the place <04725> of thy tent <0168>, and let them stretch forth <05186> (8686) the curtains <03407> of thine habitations <04908>: spare <02820> (8799) not, lengthen <0748> (8685) thy cords <04340>, and strengthen <02388> (8761) thy stakes <03489>;
BBEMake wide the place of your tent, and let the curtains of your house be stretched out without limit: make your cords long, and your tent-pins strong.
MESSAGE"Clear lots of ground for your tents! Make your tents large. Spread out! Think big! Use plenty of rope, drive the tent pegs deep.
NKJV"Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes.
PHILIPS
RWEBSTREnlarge the place of thy tent, and let them extend the curtains of thy habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
GWVExpand the space of your tent. Stretch out the curtains of your tent, and don't hold back. Lengthen your tent ropes, and drive in the tent pegs.
NETMake your tent larger, stretch your tent curtains farther out!* Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.*
NET54:2 Make your tent larger,

stretch your tent curtains farther out!2290

Spare no effort,

lengthen your ropes,

and pound your stakes deep.2291

BHSSTR<02388> yqzx <03489> Kytdtyw <04340> Kyrtym <0748> ykyrah <02820> ykvxt <0408> la <05186> wjy <04908> Kytwnksm <03407> tweyryw <0168> Klha <04725> Mwqm <07337> ybyxrh (54:2)
LXXMplatunon {<4115> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} aulaiwn {N-GPF} sou {<4771> P-GS} phxon {<4078> V-AAD-2S} mh {<3165> ADV} feish {<5339> V-AMS-2S} makrunon {V-AAD-2S} ta {<3588> T-APN} scoinismata {N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} passalouv {N-APM} sou {<4771> P-GS} katiscuson {<2729> V-AAD-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%