ENDE | Ia dianiaja dan iapun tunduk dan ia tidak membuka mulutnja. Seperti anak domba jang diantar kepembantaian dan bagaikan domba indung jang terkelu dihadapan para pengguntingnja, demikian ia tidak membuka mulutnja. |
TB | Dia dianiaya, tetapi dia membiarkan diri ditindas dan tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian; seperti induk domba yang kelu di depan orang-orang yang menggunting bulunya, ia tidak membuka mulutnya. |
BIS | Ia diperlakukan dengan kejam, tapi menanggungnya dengan sabar. Ia tidak membuka mulutnya seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian atau induk domba yang dicukur bulunya. |
FAYH | Ia ditindas dan dianiaya, tetapi Ia tidak mengucapkan sepatah kata pun. Ia membisu, seperti anak domba yang dibawa untuk disembelih, seperti induk domba di hadapan para penggunting bulu. Demikianlah Ia bungkam di hadapan orang-orang yang mengutuki-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila ia itu ditagih maka iapun disengsarakan, tetapi tiada dibukakannya mulutnya; seperti seekor anak domba ia dihantar akan dibantai dan seperti seekor kambing biri-biri kelu di hadapan orang yang mengguntingi bulunya, demikianpun tiada dibukakannya mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka iapun telah dianiayakan orang tetapi direndahkannya dirinya dan tiada ia membuka mulutnya sama seperti anak domba yang dibawa pergi akan disembelih dan seperti domba yang kelu di hadapan orang yang menggunting bulunya bahkan tiadalah ia membuka mulutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dia <01931> dianiaya <05065>, tetapi dia <01931> membiarkan diri ditindas <06031> dan tidak <03808> membuka <06605> mulutnya <06310> seperti anak domba <07716> yang dibawa ke <02986> pembantaian <02874>; seperti induk <02986> domba yang kelu <07353> di depan <06440> orang-orang yang menggunting <01494> bulunya <0481>, ia tidak <03808> membuka <06605> mulutnya <06310>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <05065> ia itu ditagih <05065> maka iapun <01931> disengsarakan <06031>, tetapi tiada <03808> dibukakannya <06605> mulutnya <06310>; seperti seekor anak domba <07716> ia dihantar <02986> akan dibantai <02874> dan seperti seekor kambing biri-biri <07353> kelu <0481> di hadapan <06440> orang yang mengguntingi <01494> bulunya <0481>, demikianpun tiada <03808> dibukakannya <06605> mulutnya <06310>. |
AV# | He was oppressed <05065> (8738), and he was afflicted <06031> (8737), yet he opened <06605> (8799) not his mouth <06310>: he is brought <02986> (8714) as a lamb <07716> to the slaughter <02874>, and as a sheep <07353> before <06440> her shearers <01494> (8802) is dumb <0481> (8738), so he openeth <06605> (8799) not his mouth <06310>. |
BBE | Men were cruel to him, but he was gentle and quiet; as a lamb taken to its death, and as a sheep before those who take her wool makes no sound, so he said not a word. |
MESSAGE | He was beaten, he was tortured, but he didn't say a word. Like a lamb taken to be slaughtered and like a sheep being sheared, he took it all in silence. |
NKJV | He was oppressed and He was afflicted, Yet He opened not His mouth; He was led as a lamb to the slaughter, And as a sheep before its shearers is silent, So He opened not His mouth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
GWV | He was abused and punished, but he didn't open his mouth. He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth. |
NET | He was treated harshly and afflicted,* but he did not even open his mouth. Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.* |
NET | 53:7 He was treated harshly and afflicted,2271 tn The translation assumes the Niphal is passive; another option is take the clause (note the subject + verb pattern) as concessive and the Niphal as reflexive, “though he humbled himself.”
but he did not even open his mouth.
Like a lamb led to the slaughtering block,
like a sheep silent before her shearers,
he did not even open his mouth.2272 sn This verse emphasizes the servant’s silent submission. The comparison to a sheep does not necessarily suggest a sacrificial metaphor. Sheep were slaughtered for food as well as for sacrificial rituals, and טֶבַח (tevakh) need not refer to sacrificial slaughter (see Gen 43:16; Prov 7:22; 9:2; Jer 50:27; note also the use of the related verb in Exod 21:37; Deut 28:31; 1 Sam 25:11).
|
BHSSTR | <06310> wyp <06605> xtpy <03808> alw <0481> hmlan <01494> hyzzg <06440> ynpl <07353> lxrkw <02986> lbwy <02874> xbjl <07716> hvk <06310> wyp <06605> xtpy <03808> alw <06031> hnen <01931> awhw <05065> vgn (53:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} kekakwsyai {<2559> V-RPN} ouk {<3364> ADV} anoigei {<455> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} wv {<3739> PRT} probaton {<4263> N-NSN} epi {<1909> PREP} sfaghn {<4967> N-ASF} hcyh {<71> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> PRT} amnov {<286> N-NSM} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} keirontov {<2751> V-PAPGS} auton {<846> D-ASM} afwnov {<880> A-NSM} outwv {<3778> ADV} ouk {<3364> ADV} anoigei {<455> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |