BIS | Kita semua tersesat seperti domba, masing-masing mencari jalannya sendiri. TUHAN telah menimpakan kepadanya kejahatan kita semua. |
TB | Kita sekalian sesat seperti domba, masing-masing kita mengambil jalannya sendiri, tetapi TUHAN telah menimpakan kepadanya kejahatan kita sekalian. |
FAYH | Kita semua sesat seperti domba! Kita meninggalkan jalan TUHAN dan memilih jalan sendiri. Namun TUHAN menanggungkan segala kesalahan serta kejahatan kita ke atas Dia!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesatlah kita sekalian seperti domba, masing-masing kita balik kepada jalannya sendiri, tetapi segala kejahatan kita ditempuhkan Tuhan kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kita sekalian ini telah sesat seperti domba dan kita telah menyimpang masing-masing menurut jalannya sendiri dan kejahatan kita sekaliannya telah ditanggungkan Allah ke atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bagaikan domba kita bersesat semua, masing2 menempuh djalannja sendiri. Tapi Jahwe menimpakan kepadanja kesalahan kita ini semua. |
TB_ITL_DRF | Kita sekalian <03605> sesat <08582> seperti domba <06629>, masing-masing <0376> kita mengambil jalannya <01870> sendiri <06437>, tetapi TUHAN <03068> telah menimpakan <06293> kepadanya <0> kejahatan <05771> kita sekalian <03605>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesatlah <08582> kita sekalian <03605> seperti domba <06629>, masing-masing <0376> kita balik <06437> kepada jalannya <01870> sendiri, tetapi segala <03605> kejahatan <05771> kita ditempuhkan <06293> Tuhan <03068> kepadanya <0>. |
AV# | All we like sheep <06629> have gone astray <08582> (8804); we have turned <06437> (8804) every one <0376> to his own way <01870>; and the LORD <03068> hath laid <06293> (8689) on him the iniquity <05771> of us all. {laid...: Heb. made the iniquity of us all to meet on him} |
BBE | We all went wandering like sheep; going every one of us after his desire; and the Lord put on him the punishment of us all. |
MESSAGE | We're all like sheep who've wandered off and gotten lost. We've all done our own thing, gone our own way. And GOD has piled all our sins, everything we've done wrong, on him, on him. |
NKJV | All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the LORD has laid on Him the iniquity of us all. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. |
GWV | We have all strayed like sheep. Each one of us has turned to go his own way, and the LORD has laid all our sins on him. |
NET | All of us had wandered off like sheep; each of us had strayed off on his own path, but the Lord caused the sin of all of us to attack him.* |
NET | 53:6 All of us had wandered off like sheep;
each of us had strayed off on his own path,
but the Lord> caused the sin of all of us to attack him.2270 tn Elsewhere the Hiphil of פָגַע (paga’) means “to intercede verbally” (Jer 15:11; 36:25) or “to intervene militarily” (Isa 59:16), but neither nuance fits here. Apparently here the Hiphil is the causative of the normal Qal meaning, “encounter, meet, touch.” The Qal sometimes refers to a hostile encounter or attack; when used in this way the object is normally introduced by the preposition -בְּ (bet, see Josh 2:16; Judg 8:21; 15:12, etc.). Here the causative Hiphil has a double object – the Lord makes “sin” attack “him” (note that the object attacked is introduced by the preposition -בְּ. In their sin the group was like sheep who had wandered from God’s path. They were vulnerable to attack; the guilt of their sin was ready to attack and destroy them. But then the servant stepped in and took the full force of the attack.
|
BHSSTR | <03605> wnlk <05771> Nwe <0853> ta <0> wb <06293> eygph <03068> hwhyw <06437> wnynp <01870> wkrdl <0376> sya <08582> wnyet <06629> Nauk <03605> wnlk (53:6) |
LXXM | pantev {<3956> A-NPM} wv {<3739> PRT} probata {<4263> N-NPN} eplanhyhmen {<4105> V-API-1P} anyrwpov {<444> N-NSM} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} autou {<846> D-GSM} eplanhyh {<4105> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} paredwken {<3860> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |