KL1863 | |
TB | Tetapi sesungguhnya, penyakit kitalah yang ditanggungnya, dan kesengsaraan kita yang dipikulnya, padahal kita mengira dia kena tulah, dipukul dan ditindas Allah. |
BIS | Sebenarnya penyakit kitalah yang ditanggungnya, sengsara kitalah yang dideritanya, padahal kita menyangka penderitaannya itu hukuman Allah baginya. |
FAYH | Namun sebenarnya penyakit kita yang ditanggung-Nya, kesengsaraan kita yang diderita-Nya. Kita mengira bahwa Ia dikutuk Allah dan dihukum karena dosa-dosa-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebenarnya ditanggungnya segala kelemahan kita dan diangkutnya segala penyakit kita, tetapi pada sangka kita bahwa disengsarakan dan dipalu dan direndahkan Allah akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya Ia telah menanggung kesakitan kita serta menahan sengsara kita tetapi pada sangka kita bahwa yaitu terkena bala lagi dipalu Allah dan disusahi. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun demikian kesakitan kitalah jang ditanggungnja dan sengsara kitalah jang dipikulnja, sedangkan kita pandang sebagai orang jang terkena, jang dipukul lagi disiksa oleh Allah. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sesungguhnya <0403>, penyakit <02483> kitalah <04341> <01931> yang ditanggungnya <05375>, dan kesengsaraan <04341> kita yang dipikulnya <05445>, padahal kita <0587> mengira <02803> dia kena <05060> tulah, dipukul <05221> dan ditindas <06031> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Sebenarnya <0403> ditanggungnya <05445> <05375> segala kelemahan <05445> kelemahan <04341> kita dan diangkutnya <05445> segala penyakit <02483> kita <0587>, tetapi pada sangka <02803> <05445> kita bahwa disengsarakan <06031> <05060> <05445> dan dipalu <05221> dan direndahkan <05445> Allah <0430> akan dia <06031>. |
AV# | Surely <0403> he hath borne <05375> (8804) our griefs <02483>, and carried <05445> (8804) our sorrows <04341>: yet we did esteem <02803> (8804) him stricken <05060> (8803), smitten <05221> (8716) of God <0430>, and afflicted <06031> (8794). |
BBE | |
MESSAGE | But the fact is, it was our pains he carried--[our] disfigurements, all the things wrong with us. We thought he brought it on himself, that God was punishing him for his own failures. |
NKJV | Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten by God, and afflicted. |
GWV | He certainly has taken upon himself our suffering and carried our sorrows, but we thought that God had wounded him, beat him, and punished him. |
NET | But he lifted up our illnesses, he carried our pain;* even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.* |
NET | 53:4 But he lifted up our illnesses,
he carried our pain;2265 sn Illness and pain stand by metonymy (or perhaps as metaphors) for sin and its effects, as vv. 11-12 make clear.
even though we thought he was being punished,
attacked by God, and afflicted for something he had done.2266 tn The words “for something he had done” are supplied in the translation for clarification. The group now realizes he suffered because of his identification with them, not simply because he was a special target of divine anger.
|
BHSSTR | <06031> hnemw <0430> Myhla <05221> hkm <05060> ewgn <02803> whnbsx <0587> wnxnaw <05445> Mlbo <04341> wnybakmw <05375> avn <01931> awh <02483> wnylx <0403> Nka (53:4) |
LXXM | outov {<3778> D-NSM} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} ferei {<5342> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} hmwn {<1473> P-GP} odunatai {<3600> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} elogisameya {<3049> V-AMI-1P} auton {<846> D-ASM} einai {<1510> V-PAN} en {<1722> PREP} ponw {<4192> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} plhgh {<4127> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kakwsei {<2561> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |