KL1863 | |
TB | Sebab itu Aku akan membagikan kepadanya orang-orang besar sebagai rampasan, dan ia akan memperoleh orang-orang kuat sebagai jarahan, yaitu sebagai ganti karena ia telah menyerahkan nyawanya ke dalam maut dan karena ia terhitung di antara pemberontak-pemberontak, sekalipun ia menanggung dosa banyak orang dan berdoa untuk pemberontak-pemberontak. |
BIS | Dengan rela ia menyerahkan hidupnya dan masuk bilangan orang jahat. Ia memikul dosa orang banyak dan berdoa supaya mereka diampuni. Maka Kuberi dia orang banyak sebagai hadiah, dan ia mendapat bagian bersama orang-orang benar." |
FAYH | Sebab itu Aku akan memberikan kepada-Nya kehormatan yang layak bagi seorang yang perkasa dan agung, karena Ia telah menyerahkan nyawa-Nya ke dalam maut dan (membiarkan diri-Nya) terhitung sebagai orang durhaka. Sesungguhnya Ia menanggung dosa orang banyak, dan menjadi Pengantara yang mendoakan orang-orang yang mendurhaka kepada Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Aku akan mengaruniakan kepadanya suatu bahagian dari pada orang banyak dan diambilnya akan dirinya orang-orang yang berkuasa seolah-olah barang jarahan, sebab sudah dicurahkannya nyawanya ke dalam maut dan iapun dibilang dengan orang durhaka dan sudah ditanggungnya dosa orang banyak dan sudah dipintanya doa akan orang durhaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebab itu Aku hendak menentukan bagaimana dengan orang yang besar-besar dan ia akan beroleh bagian rampasan dengan segala orang yang kuat sebab dicurahkannya akan nyawanya sampai mati dan ia telah dibilangkan bersama-sama dengan orang yang durhaka tetapi ia telah menanggung dosa orang banyak serta menjadi pengantara karena segala orang yang durhaka. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Aku akan memberi dia orang banjak mendjadi bagiannja dan ia akan mengatjang djarahan bersama dengan kaum kuasa, oleh karena ia menjerahkan dirinja kepada maut dan terbilang diantara kaum durhaka, pada hal ia menanggung dosa orang banjak dan mengantara guna kaum jang durhaka." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu Aku akan membagikan <02505> kepadanya <0> orang-orang besar <07227> sebagai rampasan, dan ia akan memperoleh <0854> orang-orang kuat <06099> sebagai jarahan <07998>, yaitu sebagai ganti <08478> karena ia telah <0834> menyerahkan <06168> nyawanya <05315> ke dalam maut <04194> dan karena ia terhitung <04487> di antara pemberontak-pemberontak, sekalipun ia <01931> menanggung <05375> dosa <02399> banyak <07227> orang dan berdoa untuk pemberontak-pemberon <06293> <06586> <04487> pemberontak-pemberon <06586> <0854> |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu Aku akan mengaruniakan kepadanya <0> suatu bahagian <02505> dari pada orang banyak <07227> dan diambilnya <05375> akan dirinya orang-orang yang berkuasa <06099> seolah-olah <02505> barang jarahan <07998>, sebab sudah <0834> <08478> dicurahkannya <06168> nyawanya <05315> ke dalam maut <04194> dan iapun dibilang <04487> dengan <0854> orang durhaka <06586> dan sudah ditanggungnya <05375> dosa <02399> orang banyak <07227> dan sudah dipintanya doa <06293> akan orang durhaka <06586>. |
AV# | Therefore will I divide <02505> (8762) him [a portion] with the great <07227>, and he shall divide <02505> (8762) the spoil <07998> with the strong <06099>; because he hath poured out <06168> (8689) his soul <05315> unto death <04194>: and he was numbered <04487> (8738) with the transgressors <06586> (8802); and he bare <05375> (8804) the sin <02399> of many <07227>, and made intercession <06293> (8686) for the transgressors <06586> (8802). |
BBE | For this cause he will have a heritage with the great, and he will have a part in the goods of war with the strong, because he gave up his life, and was numbered with the evil-doers; taking on himself the sins of the people, and making prayer for the wrongdoers. |
MESSAGE | Therefore I'll reward him extravagantly--the best of everything, the highest honors--Because he looked death in the face and didn't flinch, because he embraced the company of the lowest. He took on his own shoulders the sin of the many, he took up the cause of all the black sheep. |
NKJV | Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore will I divide him [a portion] with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul to death: and he was numbered with the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
GWV | So I will give him a share among the mighty, and he will divide the prize with the strong, because he poured out his life in death and he was counted with sinners. He carried the sins of many. He intercedes for those who are rebellious. |
NET | So I will assign him a portion with the multitudes,* he will divide the spoils of victory with the powerful,* because he willingly submitted* to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened* on behalf of the rebels.” |
NET | 53:12 So I will assign him a portion with the multitudes,2286 tn Scholars have debated the precise meaning of the term רַבִּים (rabbim) that occurs five times in this passage (Isa 52:14, 15; 53:11, 12 [2x]). Its two broad categories of translation are “much”/“many” and “great” (HALOT 1171-72 s.v. I רַב). Unlike other Hebrew terms for might or strength, this term is linked with numbers or abundance. In all sixteen uses outside of Isaiah 52:13-53:12 (articular and plural) it signifies an inclusive meaning: “the majority” or “the multitude” (J. Jeremias, TDNT 6:536-37). This term occurs in parallelism with עֲצוּמִים (’atsumim), which normally signifies “numerous” or “large” or “powerful” (through large numbers). Like רַבִּים (rabbim), it refers to greatness in numbers (cf. Deut 4:38; 7:1; 9:1; 11:34). It emphasizes the multitudes with whom the Servant will share the spoil of his victory. As J. Olley wrote: “Yahweh has won the victory and vindicates his Servant, giving to him many subservient people, together with their spoils. These numerous peoples in turn receive blessing, sharing in the “peace” resulting from Yahweh’s victory and the Servant’s suffering” (John W. Olley, “‘The Many’: How Is Isa 53,12a to Be Understood,” Bib 68 [1987]: 330-56).
he will divide the spoils of victory with the powerful,2287 sn The servant is compared here to a warrior who will be richly rewarded for his effort and success in battle.
because he willingly submitted2288 tn Heb “because he laid bare his life”; traditionally, ASV “because he (+ hath KJV) poured out his soul (life NIV) unto death.” to death
and was numbered with the rebels,
when he lifted up the sin of many
and intervened2289 tn The Hiphil of פָּגַע (paga’) can mean “cause to attack” (v. 6), “urge, plead verbally” (Jer 15:11; 36:25), or “intervene militarily” (Isa 59:16). Perhaps the third nuance fits best here, for military imagery is employed in the first two lines of the verse. on behalf of the rebels.”
Zion Will Be Secure
|
BHSSTR | o <06293> eygpy <06586> Myesplw <05375> avn <07227> Mybr <02399> ajx <01931> awhw <04487> hnmn <06586> Myesp <0854> taw <05315> wspn <04194> twml <06168> hreh <0834> rsa <08478> txt <07998> lls <02505> qlxy <06099> Mymwue <0854> taw <07227> Mybrb <0> wl <02505> qlxa <03651> Nkl (53:12) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} autov {<846> D-NSM} klhronomhsei {<2816> V-FAI-3S} pollouv {<4183> A-APM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} iscurwn {<2478> A-GPM} meriei {<3307> V-FAI-3S} skula {<4661> N-APN} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} paredoyh {<3860> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} anomoiv {<459> A-DPM} elogisyh {<3049> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} amartiav {<266> N-APF} pollwn {<4183> A-GPM} anhnegken {<399> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} paredoyh {<3860> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |