TL | Adalah bunyi suara pengawalmu; mereka itu mengangkat suaranya dan bersorak bersama-sama, karena mata dengan mata mereka itu melihat Tuhan kembali kepada Sion. |
TB | Dengarlah suara orang-orang yang mengawal engkau: mereka bersama-sama bersorak-sorai. Sebab dengan mata kepala sendiri mereka melihat bagaimana TUHAN kembali ke Sion. |
BIS | Dengarlah pekik gembira pengawal kota, mereka bersorak-sorak bersama! Sebab dengan mata kepala sendiri mereka melihat TUHAN kembali ke Sion. |
FAYH | Lihat, para penjaga bersorak-sorak dan menyanyi dengan sukacita, karena mereka melihat sendiri TUHAN Allah membawa umat-Nya kembali ke Sion.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah bunyi suara segala pengawalmu semuanya menyaringkan suaranya serta berbunyi bersama-sama karena sekaliannya akan melihat bertentang mata tatkala Allah kembali ke Sion. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarlah! Para penindjaumu dengan njaring bersorak, sebab berhadapan muka mereka melihat Jahwe pulang ke Sion. |
TB_ITL_DRF | Dengarlah <06963> suara <06963> orang-orang yang mengawal <06822> engkau: mereka bersama-sama <03162> bersorak-sorai <07442>. Sebab <03588> dengan mata <05869> kepala sendiri <05869> mereka melihat <07200> bagaimana TUHAN <03068> kembali <07725> ke Sion <06726>. |
TL_ITL_DRF | Adalah bunyi <06963> suara pengawalmu <06822>; mereka itu mengangkat <05375> suaranya <06963> dan bersorak <07442> bersama-sama <03162>, karena <03588> mata <05869> dengan mata <05869> mereka itu melihat <07200> Tuhan <03068> kembali <07725> kepada Sion <06726>. |
AV# | Thy watchmen <06822> (8802) shall lift up <05375> (8804) the voice <06963>; with the voice <06963> together <03162> shall they sing <07442> (8762): for they shall see <07200> (8799) eye <05869> to eye <05869>, when the LORD <03068> shall bring again <07725> (8800) Zion <06726>. |
BBE | The voice of your watchmen! their voices are loud in song together; for they will see him, eye to eye, when the Lord comes back to Zion. |
MESSAGE | Voices! Listen! Your scouts are shouting, thunderclap shouts, shouting in joyful unison. They see with their own eyes GOD coming back to Zion. |
NKJV | Your watchmen shall lift up [their] voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the LORD brings back Zion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
GWV | Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes. |
NET | Listen,* your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes* the Lord’s return to Zion. |
NET | 52:8 Listen,2235 tn קוֹל (qol, “voice”) is used at the beginning of the verse as an interjection. your watchmen shout;
in unison they shout for joy,
for they see with their very own eyes2236 tn Heb “eye in eye”; KJV, ASV “eye to eye”; NAB “directly, before their eyes.”
the Lord>’s return to Zion.
|
BHSSTR | <06726> Nwyu <03068> hwhy <07725> bwsb <07200> wary <05869> Nyeb <05869> Nye <03588> yk <07442> wnnry <03162> wdxy <06963> lwq <05375> wavn <06822> Kypu <06963> lwq (52:8) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} fulassontwn {<5442> V-PAPGP} se {<4771> P-AS} uqwyh {<5312> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} fwnh {<5456> N-DSF} ama {<260> ADV} eufranyhsontai {<2165> V-FPI-3P} oti {<3754> CONJ} ofyalmoi {<3788> N-NPM} prov {<4314> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} oqontai {<3708> V-FMI-3P} hnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} elehsh {<1653> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} siwn {<4622> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |