TB | Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Dahulu umat-Ku berangkat ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, lalu Asyur memeras dia tanpa alasan. |
BIS | Dahulu kamu pergi ke Mesir dan tinggal di situ sebagai orang asing. Kemudian Asyur memeras kamu tanpa alasan. |
FAYH | Dulu umat-Ku pergi ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing. Kemudian mereka ditindas tanpa sebab oleh Asyur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Pada zaman dahulukala turunlah segala umat-Ku ke Mesir hendak menumpang di sana seperti orang dagang, dan lagi Asyurpun sudah menganiayai mereka itu dengan tiada semena-mena. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Tuihan kita Allah: Bahwa pada mulanya kaum-Ku itu turunlah ke Sion hendak menumpang di sana dan oleh orang Asyurpun dianiayakannya akan dia dengan tiada semena-mena. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Dahulu umatKu turun ke Mesir untuk merantau disitu dan lalu tanpa alasan ditindas Asjur. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Dahulu <07223> umat-Ku <05971> berangkat <07223> berangkat ke <03381> Mesir <04714> untuk tinggal <01481> di situ <08033> sebagai orang asing, lalu Asyur <0804> memeras <06231> dia tanpa <0657> alasan. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Pada zaman dahulukala <07223> turunlah <03381> segala umat-Ku <05971> ke Mesir <04714> hendak menumpang <01481> di sana <08033> seperti orang dagang, dan lagi Asyurpun <0804> sudah menganiayai <0657> mereka itu dengan tiada <0657> semena-mena <06231>. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, My people <05971> went down <03381> (8804) aforetime <07223> into Egypt <04714> to sojourn <01481> (8800) there; and the Assyrian <0804> oppressed <06231> (8804) them without cause <0657>. |
BBE | For the Lord God says, My people went down at first into Egypt, to get a place for themselves there: and the Assyrian put a cruel yoke on them without cause. |
MESSAGE | Again, the Master, GOD, says, "Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them. |
NKJV | For thus says the Lord GOD: "My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the Lord GOD, My people went down in times past into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
GWV | This is what the Almighty LORD says: In the beginning my people went to Egypt to live there as foreigners. Later the Assyrians oppressed them for no reason. |
NET | For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason. |
NET | 52:4 For this is what the sovereign Lord> says:
“In the beginning my people went to live temporarily in Egypt;
Assyria oppressed them for no good reason.
|
BHSSTR | <06231> wqse <0657> opab <0804> rwsaw <08033> Ms <01481> rwgl <07223> hnsarb <05971> yme <03381> dry <04714> Myrum <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (52:4) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} katebh {<2597> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} proteron {<4387> A-ASN} paroikhsai {V-AAN} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} assuriouv {N-APM} bia {<970> N-DSF} hcyhsan {<71> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |