ENDE | Pandangilah Ibrahim, mojangmu, dan Sara, jang telah melahirkan kamu. Sebab ia seorang diri ketika Kupanggil, tapi Kuberkati dan Kubanjakkan. | TB | Pandanglah Abraham, bapa leluhurmu, dan Sara yang melahirkan kamu; ketika Abraham seorang diri, Aku memanggil dia, lalu Aku memberkati dan memperbanyak dia. | BIS | Ingatlah nenek moyangmu Abraham dan Sara yang melahirkan kamu; waktu Aku memanggil Abraham, ia tidak punya anak; lalu Kuberkati dia dan Kuberi keturunan yang banyak. | FAYH | Ya, perhatikanlah Abraham, bapak leluhurmu, dan Sara yang melahirkan kamu. (Kamu kuatir karena kamu merasa kecil dan hanya sedikit,) tetapi bukankah Abraham hanya seorang diri waktu Kupanggil? Aku memberkati dia dan ia menjadi suatu bangsa yang besar.
| DRFT_WBTC | | TL | Pandanglah akan Ibrahim, moyangmu, dan akan Sarah, yang sudah memperanakkan kamu, karena Aku sudah memanggil dia tatkala ia lagi seorang-orangnya, maka Aku sudah memberkati dia dan memperbanyakkan dia. | KSI | | DRFT_SB | Pandanglah kepada nenek moyangmu Abraham dan kepada Sara yang memperanakkan dikau karena Aku telah memanggil dia tatkala ia seorang saja lalu Kuberkatilah akan dia serta Kuperbanyakkan dia. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Pandanglah <05027> Abraham <085>, bapa <01> leluhurmu <0413>, dan Sara <08283> yang melahirkan <02342> kamu; ketika <03588> Abraham seorang <0259> diri, Aku memanggil <07121> dia, lalu Aku memberkati <01288> dan memperbanyak <07235> dia <0>. | TL_ITL_DRF | Pandanglah <05027> akan Ibrahim <085>, moyangmu <01>, dan akan Sarah <08283>, yang sudah memperanakkan <02342> kamu, karena <03588> Aku sudah memanggil <07121> dia tatkala ia lagi seorang-orangnya <0259>, maka Aku sudah memberkati <01288> dia dan <0> memperbanyakkan <07235> dia <0>. | AV# | Look <05027> (8685) unto Abraham <085> your father <01>, and unto Sarah <08283> [that] bare <02342> (8787) you: for I called <07121> (8804) him alone <0259>, and blessed <01288> (8762) him, and increased <07235> (8686) him. | BBE | Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people. | MESSAGE | Yes, ponder Abraham, your father, and Sarah, who bore you. Think of it! One solitary man when I called him, but once I blessed him, he multiplied. | NKJV | Look to Abraham your father, And to Sarah [who] bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him." | PHILIPS | | RWEBSTR | Look to Abraham your father, and to Sarah [that] bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. | GWV | Look to Abraham, your ancestor, and to Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless. I blessed him and gave him many descendants. | NET | Look at Abraham, your father, and Sarah, who gave you birth.* When I summoned him, he was a lone individual,* but I blessed him* and gave him numerous descendants.* | NET | 51:2 Look at Abraham, your father,
and Sarah, who gave you birth.2174 sn Although Abraham and Sarah are distant ancestors of the people the prophet is addressing, they are spoken of as the immediate parents.
When I summoned him, he was a lone individual,2175 tn Heb “one”; NLT “was alone”; TEV “was childless.”
but I blessed him2176 tn “Bless” may here carry the sense of “endue with potency, reproductive power.” See Gen 1:28. and gave him numerous descendants.2177 tn Heb “and I made him numerous.”
| BHSSTR | o <07235> whbraw <01288> whkrbaw <07121> wytarq <0259> dxa <03588> yk <02342> Mkllwxt <08283> hrv <0413> law <01> Mkyba <085> Mhrba <0413> la <05027> wjybh (51:2) | LXXM | embleqate {<1689> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} abraam {<11> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} sarran {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} wdinousan {<5605> V-AAPAS} umav {<4771> P-AP} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> N-NUI} hn {<1510> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} euloghsa {<2127> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hgaphsa {<25> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|