copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 50:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMengapa <04069> seorangpun tiada <0369> apabila Aku datang <0935>, seorangpun <0376> <0369> tiada <0369> yang menyahut <06030> apabila <07114> Aku berseru <07121>? Adakah <07114> tangan-Ku <03027> jadi terlalu singkat <06304>, sehingga tiada <0369> tiada <0518> boleh Aku menolong? Tiadakah <0369> kuat <03581> pada-Ku akan membantu <05337>? Bahwasanya <02005> Aku juga mengeringkan <02717> <01606> laut <03220> dengan pengamang-Ku <01606>, maka sungai-sungai <05104> Kujadikan <07760> tanah kering, sehingga lemaslah <0887> lemaslah <04057> segala ikan <01710> di dalamnya, serta mati <04191> berdahaga <06772> sebab kekurangan <0369> air <04325>.
TBMengapa ketika Aku datang tidak ada orang, dan ketika Aku memanggil tidak ada yang menjawab? Mungkinkah tangan-Ku terlalu pendek untuk membebaskan atau tidak adakah kekuatan pada-Ku untuk melepaskan? Sesungguhnya, dengan hardik-Ku Aku mengeringkan laut, Aku membuat sungai-sungai menjadi padang gurun; ikan-ikannya berbau amis karena tidak ada air dan mati kehausan.
BISMengapa dari umat-Ku tak seorang pun menjawab, waktu Aku datang memanggil mereka? Apakah mereka diam saja karena menyangka Aku tak mampu membebaskan dan menyelamatkan mereka? Sesungguhnya, atas perintah-Ku laut menjadi kering, sungai-sungai Kujadikan padang gurun, sehingga ikan-ikan mati dan berbau amis.
FAYHMengapa keadaan sangat sepi dan kosong ketika Aku pulang? Apakah Aku tidak berdaya atau terlalu lemah untuk menyelamatkan engkau? Bukan itu sebabnya! Oleh tegoran-Ku lautan menjadi kering. Aku dapat membuat sungai-sungai menjadi gurun, sedangkan ikan-ikannya mati kehausan dan menyebarkan bau busuk.
DRFT_WBTC
TLMengapa seorangpun tiada apabila Aku datang, seorangpun tiada yang menyahut apabila Aku berseru? Adakah tangan-Ku jadi terlalu singkat, sehingga tiada boleh Aku menolong? Tiadakah kuat pada-Ku akan membantu? Bahwasanya Aku juga mengeringkan laut dengan pengamang-Ku, maka sungai-sungai Kujadikan tanah kering, sehingga lemaslah segala ikan di dalamnya, serta mati berdahaga sebab kekurangan air.
KSI
DRFT_SBMengapakah seorangpun tiada tatkala Aku datang dan mengapa seorangpun tiada memberi jawab tatkala Aku berseru. Masakan tangan-Ku singkat sehingga tiada boleh Aku menebus masakan tiada kuasa pada-Ku akan melepaskan. Bahwasanya dengan hardik-Ku juga Aku mengeringkan laut dan segala sungai Kujadikan tanah kering sehingga segala ikan di dalamnya busuk telah mati lemas sebab kering air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa tidak ada seorangpun djua pada saat datangKu dan tidak ada jang mendjawab ketika Aku memanggil? Terlalu pendekkah tanganKu untuk menebus, tidak tjukup kuatkah Aku untuk melepaskan? Se-sungguh2nja, dengan kuasaKu laut telah Kukeringkan dan sungai Kurobah mendjadi padang gurun; ikan2 didalamnja amis djadinja karena kurang air dan mati kehausan.
TB_ITL_DRFMengapa <04069> ketika Aku datang <0935> tidak <0369> ada orang <0376>, dan ketika Aku memanggil <07121> tidak <0369> ada yang menjawab <06030>? Mungkinkah <07114> <07114> tangan-Ku <03027> terlalu pendek <06304> untuk membebaskan atau <0518> tidak <0369> adakah kekuatan <03581> pada-Ku untuk melepaskan <05337>? Sesungguhnya <02005>, dengan hardik-Ku <01606> Aku mengeringkan <02717> laut <03220>, Aku membuat <07760> sungai-sungai <05104> menjadi padang gurun <04057>; ikan-ikannya berbau <0887> amis <01710> karena tidak <0369> ada air <04325> dan mati <04191> kehausan <06772>.
AV#Wherefore, when I came <0935> (8804), [was there] no man <0376>? when I called <07121> (8804), [was there] none to answer <06030> (8802)? Is my hand <03027> shortened <07114> (8804) at all <07114> (8800), that it cannot redeem <06304>? or have I no power <03581> to deliver <05337> (8687)? behold, at my rebuke <01606> I dry up <02717> (8686) the sea <03220>, I make <07760> (8799) the rivers <05104> a wilderness <04057>: their fish <01710> stinketh <0887> (8799), because [there is] no water <04325>, and dieth <04191> (8799) for thirst <06772>.
BBEWhy, then, when I came, was there no man? and no one to give answer to my voice? has my hand become feeble, so that it is unable to take up your cause? or have I no power to make you free? See, at my word the sea becomes dry, I make the rivers a waste land: their fish are dead for need of water, and make an evil smell.
MESSAGESo why didn't anyone come when I knocked? Why didn't anyone answer when I called? Do you think I've forgotten how to help? Am I so decrepit that I can't deliver? I'm as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land...
NKJVWhy, when I came, [was there] no man? [Why], when I called, [was there] none to answer? Is My hand shortened at all that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Indeed with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; Their fish stink because [there is] no water, And die of thirst.
PHILIPS
RWEBSTRWhy, when I came, [was there] no man? when I called, [was there] none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because [there is] no water, and dieth for thirst.
GWVWhy was no one here when I came? Why was no one here to answer when I called? Am I too weak to reclaim you? Don't I have the power to rescue you? I dry up the sea with my command, and I turn rivers into deserts. Their fish stink because there is no water, and people die of thirst.
NETWhy does no one challenge me when I come? Why does no one respond when I call?* Is my hand too weak* to deliver* you? Do I lack the power to rescue you? Look, with a mere shout* I can dry up the sea; I can turn streams into a desert, so the fish rot away and die from lack of water.*
NET50:2 Why does no one challenge me when I come?

Why does no one respond when I call?2148

Is my hand too weak2149

to deliver2150 you?

Do I lack the power to rescue you?

Look, with a mere shout2151

I can dry up the sea;

I can turn streams into a desert,

so the fish rot away and die

from lack of water.2152

BHSSTR<06772> amub <04191> tmtw <04325> Mym <0369> Nyam <01710> Mtgd <0887> sabt <04057> rbdm <05104> twrhn <07760> Myva <03220> My <02717> byrxa <01606> ytregb <02005> Nh <05337> lyuhl <03581> xk <0> yb <0369> Nya <0518> Maw <06304> twdpm <03027> ydy <07114> hruq <07114> rwuqh <06030> hnwe <0369> Nyaw <07121> ytarq <0376> sya <0369> Nyaw <0935> ytab <04069> ewdm (50:2)
LXXMti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} upakouwn {<5219> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} ouk {<3364> ADV} iscuei {<2480> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSN} rusasyai {V-AMN} h {<2228> CONJ} ouk {<3364> ADV} iscuw {<2480> V-PAI-1S} tou {<3588> T-GSN} exelesyai {<1807> V-AMN} idou {<2400> INJ} th {<3588> T-DSF} apeilh {<547> N-DSF} mou {<1473> P-GS} exerhmwsw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} potamouv {<4215> N-APM} erhmouv {<2048> A-APM} kai {<2532> CONJ} xhranyhsontai {<3583> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} einai {<1510> V-PAN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} diqei {<1373> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran