TL | Maka pada hari itu penderu mereka itu akan seperti menderu laut! Pada masa itu orang akan melihat berkeliling negeri, tetapi sesungguhnya akan kegelapan belaka dan kepicikan, apabila terang dari langitpun sudah menjadi gelap. |
TB | Pada hari itu mereka akan diliputi oleh suara seperti suara laut menderu. Jika orang memandang ke bumi, sesungguhnya, ada gelap yang menyesakkan, dan terang menjadi gelap oleh awan-awan! |
BIS | Pada hari itu di seluruh Israel terdengar pekik pertempuran sekeras deru laut. Lihatlah, seluruh negeri itu gelap dan penuh kesesakan. Terang menjadi gelap gulita. |
FAYH | Mereka menggeram kepada mangsa mereka seperti suara laut yang menderu-deru. Seluruh Israel diliputi kegelapan dan dukacita; langit menjadi sangat gelap.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kelak bunyinya menderu seperti laut dan jikalau orang memandang kepada tanah itu niscaya ada kegelapan dan kesusahan dan terang itupun digelapkan dalam awan-awannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu ia menderu terhadapnja seperti laut menderu; djika orang memandang ketanah, maka kegelapan dan kesesakan, dan terang menggelap karena awan kelabu. |
TB_ITL_DRF | Pada <05098> hari <03117> itu <01931> mereka akan diliputi <05100> oleh suara seperti suara laut <03220> menderu. Jika orang memandang <05027> ke bumi <0776>, sesungguhnya <02009>, ada gelap <02822> yang menyesakkan <06862>, dan terang <0216> menjadi gelap <02821> oleh awan-awan <06183>! |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu penderu <05098> mereka itu akan seperti menderu <05100> laut <03220>! Pada masa itu orang akan melihat <05027> berkeliling negeri <0776>, tetapi sesungguhnya <02009> akan kegelapan <02821> <02822> belaka dan kepicikan <06862>, apabila terang <0216> dari langitpun <06183> sudah menjadi gelap <02821> <02822>. |
AV# | And in that day <03117> they shall roar <05098> (8799) against them like the roaring <05100> of the sea <03220>: and if [one] look <05027> (8765) unto the land <0776>, behold darkness <02822> [and] sorrow <06862>, and the light <0216> is darkened <02821> (8804) in the heavens <06183> thereof. {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof} |
BBE | |
MESSAGE | They'll roar and roar and roar on that Day, like the roar of ocean billows. Look as long and hard as you like at that land, you'll see nothing but darkness and trouble. Every light in the sky will be blacked out by the clouds. |
NKJV | In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if [one] looks to the land, Behold, darkness [and] sorrow; And the light is darkened by the clouds. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if [one] looketh to the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in its heavens. |
GWV | On that day they will roar over their prey as the sea roars. If they look at the land, they will see only darkness and distress. Even the light will be darkened by thick clouds. |
NET | At that time* they will growl over their prey,* it will sound like sea waves crashing against rocks.* One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.* |
NET | 5:30 At that time275 tn Or “in that day” (KJV). they will growl over their prey,276 tn Heb “over it”; the referent (the prey) has been specified in the translation for clarity.
it will sound like sea waves crashing against rocks.277 tn Heb “like the growling of the sea.”
One will look out over the land and see the darkness of disaster,
clouds will turn the light into darkness.278 tn Heb “and one will gaze toward the land, and look, darkness of distress, and light will grow dark by its [the land’s?] clouds.”
Isaiah’s Commission
|
BHSSTR | P <06183> hypyreb <02821> Ksx <0216> rwaw <06862> ru <02822> Ksx <02009> hnhw <0776> Ural <05027> jbnw <03220> My <05100> tmhnk <01931> awhh <03117> Mwyb <05921> wyle <05098> Mhnyw (5:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} bohsei {<994> V-FAI-3S} di {<1223> PREP} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} wv {<3739> ADV} fwnh {<5456> N-NSF} yalasshv {<2281> N-GSF} kumainoushv {V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} embleqontai {<1689> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} skotov {<4655> N-ASN} sklhron {<4642> A-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aporia {<640> N-DSF} autwn {<846> D-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |