SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 5:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByang berkata: "Baiklah Allah lekas-lekas dan cepat-cepat melakukan tindakan-Nya, supaya kita lihat; dan baiklah keputusan Yang Mahakudus, Allah Israel, datang mendekat, supaya kita tahu."
BISKatamu, "Biarlah TUHAN Allah kudus Israel cepat bertindak! Biarlah Ia melaksanakan rencana-Nya, supaya kita melihat dan tahu."
FAYH(Mereka bahkan mencemooh Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, dan menantang TUHAN untuk menghukum mereka.) "Cepatlah menghukum kami, ya TUHAN," kata mereka. "Kami ingin melihat apa saja yang dapat Kaulakukan terhadap kami."
DRFT_WBTC
TLyang berkata demikian: Baiklah Ia bersegera-segera, baiklah dibangatkannya perbuatannya, supaya kami lagi dapat melihat dia! baiklah takdir Yang Mahasuci orang Israel itu datang makin hampir, supaya kami ketahui akan dia.
KSI
DRFT_SBdan yang berkata: "Biarlah Ia bersegera dan biarlah Ia membangunkan pekerjaan-Nya supaya kita lihat dan biarlah bicara Yang Mahakudus orang Israel itu makin hampir lalu sampai supaya kita ketahui.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka jang berkata: "Hendaknja Ia bersegera, ber-gegas2 untuk melakukan pekerdjaanNja, agar kita lihat; hendaknja rentjana Sang Kudus Israil mendekat dan kesampaian, maka kita tahu".
TB_ITL_DRFyang berkata <0559>: "Baiklah Allah lekas-lekas <04116> dan cepat-cepat <02363> melakukan tindakan-Nya <04639>, supaya <04616> kita lihat <07200>; dan baiklah keputusan <06098> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, datang <0935> mendekat <07126>, supaya kita tahu <03045>."
TL_ITL_DRFyang berkata <0559> demikian: Baiklah Ia bersegera-segera <04116>, baiklah dibangatkannya <02363> perbuatannya <04639>, supaya <04616> kami lagi dapat melihat <07200> dia! baiklah takdir <06098> Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478> itu datang <0935> makin hampir <07126>, supaya kami ketahui <03045> akan dia.
AV#That say <0559> (8802), Let him make speed <04116> (8762), [and] hasten <02363> (8686) his work <04639>, that we may see <07200> (8799) [it]: and let the counsel <06098> of the Holy One <06918> of Israel <03478> draw nigh <07126> (8799) and come <0935> (8799), that we may know <03045> (8799) [it]!
BBEWho say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us.
MESSAGEWho say, "What's God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we'd like to check it out."
NKJVThat say, "Let Him make speed [and] hasten His work, That we may see [it]; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know [it]."
PHILIPS
RWEBSTRThat say, Let him make speed, [and] hasten his work, that we may see [it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know [it]!
GWVThey say, "Let God hurry and quickly do his work so that we may see what he has in mind. Let the plan of the Holy One of Israel happen quickly so that we may understand what he is doing."
NETThey say, “Let him hurry, let him act quickly,* so we can see; let the plan of the Holy One of Israel* take shape* and come to pass, then we will know it!”
NET5:19 They say, “Let him hurry, let him act quickly,251

so we can see;

let the plan of the Holy One of Israel252

take shape253 and come to pass,

then we will know it!”

BHSSTRo <03045> hednw <03478> larvy <06918> swdq <06098> tue <0935> hawbtw <07126> brqtw <07200> harn <04616> Neml <04639> whvem <02363> hsyxy <04116> rhmy <0559> Myrmah (5:19)
LXXMoi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} eggisatw {<1448> V-AAD-3S} a {<3739> R-APN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} ina {<2443> CONJ} idwmen {<3708> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} elyatw {V-AAD-3S} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ina {<2443> CONJ} gnwmen {<1097> V-AAS-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA