BIS | Aku akan membuat musuhmu mabuk darah, sehingga mereka saling membunuh. Maka seluruh umat manusia akan tahu, bahwa Aku, TUHAN, Penyelamatmu; Yang Mahakuat, Allah Yakub, Penebusmu." | TB | Aku akan memaksa orang-orang yang menindas engkau memakan dagingnya sendiri, dan mereka akan mabuk minum darahnya sendiri, seperti orang mabuk minum anggur baru, supaya seluruh umat manusia mengetahui, bahwa Aku, TUHAN, adalah Juruselamatmu dan Penebusmu, Yang Mahakuat, Allah Yakub." | FAYH | Aku akan memaksa orang-orang yang menindas engkau untuk memakan dagingnya sendiri dan mereka akan mabuk darahnya sendiri seperti orang mabuk anggur. Seluruh dunia akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, adalah Juruselamat dan Penebusmu, Yang Mahakuat, Allah Israel."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka akan segala orang yang menganiayakan dikau Kuberi makan kelak dagingnya sendiri; mereka itu akan minum darahnya sendiri sampai mabuk, seperti dari pada air anggur; maka akan diketahui oleh segala manusia, bahwa Aku ini Tuhan, Juruselamatmu, dan Penebusmu, yang Mahakuasa orang Yakub. | KSI | | DRFT_SB | Maka akan orang yang menganiayakan dikau kelak Aku memberi makan dagingnya sendiri dan ia akan minum darahnya sendiri sampai mabuk seperti mabuk anggur dan segala manusia akan mengetahui, bahwa Akulah Allah Juruselamatmu dan Penebusmu yaitu Yang Mahakudus bani Yakub." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jang merundung engkau Kuberi makan daging sendiri dan mabuklah mereka karena darah sendiri seperti karena sari anggur. Maka sekalian machluk akan mengetahui, bahwa Aku, Jahwe, Penjelamatmu Sang Kuasa Jakub, Penebusmu. | TB_ITL_DRF | Aku akan memaksa orang-orang yang menindas <03238> engkau memakan <0398> dagingnya <01320> sendiri, dan mereka akan mabuk <06071> minum darahnya <01818> sendiri, seperti orang mabuk <07937> minum anggur baru, supaya seluruh <03605> umat manusia <01320> mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, adalah Juruselamatmu <03467> dan Penebusmu <01350>, Yang Mahakuat <046>, Allah Yakub <03290>." | TL_ITL_DRF | Maka akan segala <0853> orang yang menganiayakan <03238> dikau Kuberi <06071> makan <0398> kelak <0853> dagingnya <01320> sendiri <06071>; mereka itu akan minum <06071> darahnya <01818> sendiri <06071> sampai mabuk <07937>, seperti dari pada air anggur <06071>; maka akan diketahui <03045> oleh segala <03605> manusia <01320>, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Juruselamatmu <03467>, dan Penebusmu <01350>, yang Mahakuasa <046> orang Yakub <03290>. | AV# | And I will feed <0398> (8689) them that oppress <03238> (8688) thee with their own flesh <01320>; and they shall be drunken <07937> (8799) with their own blood <01818>, as with sweet wine <06071>: and all flesh <01320> shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> [am] thy Saviour <03467> (8688) and thy Redeemer <01350> (8802), the mighty One <046> of Jacob <03290>. {sweet: or, new} | BBE | And the flesh of your attackers will be taken by themselves for food; and they will take their blood for drink, as if it was sweet wine: and all men will see that I the Lord am your saviour, even he who takes up your cause, the Strong One of Jacob. | MESSAGE | And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, GOD, have saved you--I, the Mighty One of Jacob." | NKJV | I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the LORD, [am] your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob." | PHILIPS | | RWEBSTR | And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunk with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. | GWV | I will make your oppressors eat their own flesh, and they will become drunk on their own blood as though it were new wine. Then all humanity will know that I am the LORD, who saves you, the Mighty One of Jacob, who reclaims you. | NET | I will make your oppressors eat their own flesh; they will get drunk on their own blood, as if it were wine.* Then all humankind* will recognize that I am the Lord, your deliverer, your protector,* the powerful ruler of Jacob.”* | NET | 49:26 I will make your oppressors eat their own flesh;
they will get drunk on their own blood, as if it were wine.2141 sn Verse 26a depicts siege warfare and bloody defeat. The besieged enemy will be so starved they will their own flesh. The bloodstained bodies lying on the blood-soaked battle site will look as if they collapsed in drunkenness.
Then all humankind2142 tn Heb “flesh” (so KJV, NASB). will recognize that
I am the Lord>, your deliverer,
your protector,2143 tn Heb “your redeemer.” See the note at 41:14. the powerful ruler of Jacob.”2144 tn Heb “the powerful [one] of Jacob.” See 1:24.
| BHSSTR | o <03290> bqey <046> ryba <01350> Klagw <03467> Keyswm <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <01320> rvb <03605> lk <03045> wedyw <07937> Nwrksy <01818> Mmd <06071> oyoekw <01320> Mrvb <0853> ta <03238> Kynwm <0853> ta <0398> ytlkahw (49:26) | LXXM | kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} yliqantev {<2346> V-AAPNP} se {<4771> P-AS} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} piontai {<4095> V-FMI-3P} wv {<3739> ADV} oinon {<3631> N-ASM} neon {<3501> A-ASM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} meyusyhsontai {<3184> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} aisyanyhsetai {<143> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} rusamenov {V-AMPNS} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} antilambanomenov {V-PMPNS} iscuov {<2479> N-GSF} iakwb {<2384> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|