copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 49:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab tempat-tempatmu yang tandus dan sunyi sepi dan negerimu yang dirombak, sungguh, sekarang terlalu sempit untuk sekian banyak pendudukmu dan orang-orang yang mau menelan engkau akan menjauh.
BISNegerimu yang tandus dan sunyi sepi, sekarang menjadi terlalu sempit bagi orang-orang yang ingin mendiaminya. Dan orang-orang yang mau membinasakan engkau, sudah pergi jauh daripadamu.
FAYH"Bahkan tempat-tempat yang paling terpencil di negerimu yang telah ditelantarkan itu akan segera dipenuhi oleh bangsamu, dan musuh yang memperbudak engkau akan menjauh.
DRFT_WBTC
TLKarena segala bahagian tanahmu yang sudah rusak dan tandus dan binasa itu akan penuh sesaklah dengan orang yang mendudukinya, dan segala orang yang hendak menelan engkau itu sudah undur jauh-jauh dari padamu.
KSI
DRFT_SBKarena akan hal segala tempatmu yang telah rusak dan sunyi dan tanahmu yang telah binasa itu tak dapat tiada sekarang engkau terlalu sempit bagi segala orang yang mendudukki dia dan segala orang yang telah menelan akan dikau semuanya jauh-jauh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab puing dan tempat lengangmu dan negerimu jang telah dirusakkan itu sekarang terlalu sempit untuk penduduk, sedangkan para pembinasa berdjauh.
TB_ITL_DRFSebab <03588> tempat-tempatmu <02723> yang tandus <02723> dan sunyi <08074> sepi dan negerimu <0776> yang dirombak <02035>, sungguh <03588>, sekarang <06258> terlalu sempit untuk sekian <03334> banyak pendudukmu <03427> dan orang-orang yang mau menelan <01104> engkau akan menjauh <07368>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> segala <02723> bahagian tanahmu yang sudah <08074> rusak <08074> <02723> dan tandus <0776> <08074> dan binasa itu akan penuh sesaklah <02035> dengan orang <03427> yang mendudukinya <03427>, dan segala orang yang hendak menelan <01104> engkau itu sudah undur jauh-jauh dari padamu <07368>.
AV#For thy waste <02723> and thy desolate places <08074> (8802), and the land <0776> of thy destruction <02035>, shall even now be too narrow <03334> (8799) by reason of the inhabitants <03427> (8802), and they that swallowed thee up <01104> (8764) shall be far away <07368> (8804).
BBEFor though the waste places of your land have been given to destruction, now you will not be wide enough for your people, and those who made you waste will be far away.
MESSAGE"And your ruined land? Your devastated, decimated land? Filled with more people than you know what to do with! And your barbarian enemies, a fading memory.
NKJV"For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
PHILIPS
RWEBSTRFor thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too small by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
GWVThough you are destroyed and demolished and your land is in ruins, you will be too crowded for your people now. Those who devoured you will be long gone.
NETYes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated.* But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
NET49:19 Yes, your land lies in ruins;

it is desolate and devastated.2132

But now you will be too small to hold your residents,

and those who devoured you will be far away.

BHSSTR<01104> Kyelbm <07368> wqxrw <03427> bswym <03334> yrut <06258> hte <03588> yk <02035> Kytorh <0776> Uraw <08074> Kytmmsw <02723> Kytbrx <03588> yk (49:19)
LXXMoti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-NPN} erhma {<2048> A-NPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} diefyarmena {<1311> V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} peptwkota {<4098> V-RAPNP} nun {<3568> ADV} stenocwrhsei {<4729> V-FAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} makrunyhsontai {V-FPI-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-NPM} katapinontev {<2666> V-PAPNP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%