FAYH | Lihatlah sekelilingmu, karena TUHAN telah bersumpah bahwa mereka semua akan datang. Mereka akan menjadi seperti permata-permata yang kaupakai sebagai perhiasan pakaian pengantin.
|
TB | Angkatlah mukamu dan lihatlah ke sekeliling, mereka semua berhimpun datang kepadamu. Demi Aku yang hidup, demikianlah firman TUHAN, sungguh, mereka semua akan kaupakai sebagai perhiasan, dan mereka akan kaulilitkan, seperti yang dilakukan pengantin perempuan. |
BIS | Lihatlah dan pandanglah di sekelilingmu, rakyatmu sudah berkumpul dan datang kepadamu. Demi Aku, Allah yang hidup, Aku berkata, sungguh, engkau akan bangga karena pendudukmu, seperti pengantin wanita bangga karena perhiasannya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Angkatlah matamu, lihatlah olehmu berkeliling! mereka itu sekalian berhimpun, lalu datang mendapatkan dikau. Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianpun firman Tuhan, dengan sekalian ini engkau akan berpakaikan dirimu seperti dengan perhiasan, dan engkau akan menghiasi dirimu dengan dia seperti seorang mempelai. |
KSI | |
DRFT_SB | Angkatlah matamu lalu pandang keliling maka sekaliannya ini berhimpun datang kepadamu. Maka firman Allah, demi hidup-Ku tak dapat tiada engkau akan mengatakan sekaliannya itu kepada dirimu seperti orang mengatakan suatu perhiasan dan engkau akan mengikat pinggangmu dengan dia seperti seorang pengintai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pandanglah berkeliling dan lihatlah: Semua berhimpun dan datang kepadamu. Demi Aku hidup - itulah firman Jahwe - betul semua hendaknja kaupakai sebagai perhiasan dan bagaikan tunangan kauikatkan. |
TB_ITL_DRF | Angkatlah <05375> mukamu <05869> dan lihatlah <07200> ke sekeliling <05439>, mereka semua <03605> berhimpun <06908> datang <0935> kepadamu <0>. Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sungguh <03588>, mereka semua <03605> akan kaupakai <05716> sebagai perhiasan, dan mereka akan kaulilitkan <07194> <03847>, seperti yang dilakukan pengantin <03618> perempuan. |
TL_ITL_DRF | Angkatlah <05375> matamu <05869>, lihatlah <07200> olehmu berkeliling <05439>! mereka itu sekalian <03605> berhimpun <06908>, lalu datang <0935> mendapatkan dikau <0>. Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianpun firman <05002> Tuhan <03068>, dengan sekalian <03605> ini engkau akan berpakaikan <03847> dirimu seperti dengan perhiasan, dan engkau akan menghiasi <05716> dirimu dengan dia seperti seorang mempelai <03618>. |
AV# | Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> round about <05439>, and behold <07200> (8798): all these gather themselves together <06908> (8738), [and] come <0935> (8804) to thee. [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, thou shalt surely clothe <03847> (8799) thee with them all, as with an ornament <05716>, and bind <07194> (8762) them [on thee], as a bride <03618> [doeth]. |
BBE | Let your eyes be lifted up round about, and see: they are all coming together to you. By my life, says the Lord, truly you will put them all on you as an ornament, and be clothed with them like a bride. |
MESSAGE | Look up, look around, look well! See them all gathering, coming to you? As sure as I am the living God"--GOD's Decree--"you're going to put them on like so much jewelry, you're going to use them to dress up like a bride. |
NKJV | Lift up your eyes, look around and see; All these gather together [and] come to you. [As] I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them [on you] as a bride [does]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lift up thy eyes all around, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. [As] I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them [on thee], as a bride [doeth]. |
GWV | Look up, look around, and watch! All of your children are gathering together and returning to you. "I solemnly swear as I live," declares the LORD, "you will wear all of them like jewels and display them on yourself as a bride would." |
NET | Look all around you!* All of them gather to you. As surely as I live,” says the Lord, “you will certainly wear all of them like jewelry; you will put them on as if you were a bride. |
NET | 49:18 Look all around you!2131 tn Heb “Lift up around your eyes and see.”
All of them gather to you.
As surely as I live,” says the Lord>,
“you will certainly wear all of them like jewelry;
you will put them on as if you were a bride.
|
BHSSTR | <03618> hlkk <07194> Myrsqtw <03847> ysblt <05716> ydek <03605> Mlk <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <0589> yna <02416> yx <0> Kl <0935> wab <06908> wubqn <03605> Mlk <07200> yarw <05869> Kynye <05439> bybo <05375> yav (49:18) |
LXXM | aron {<142> V-AAD-2S} kuklw {N-DSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} pantav {<3956> A-APM} idou {<2400> INJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} pantav {<3956> A-APM} autouv {<846> D-APM} endush {<1746> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} periyhsh {<4060> V-FMI-2S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> ADV} kosmon {<2889> N-ASM} numfhv {<3565> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |