TB | Sion berkata: "TUHAN telah meninggalkan aku dan Tuhanku telah melupakan aku." |
BIS | Tetapi penduduk Yerusalem berkata, "TUHAN sudah meninggalkan kita, TUHAN kita sudah melupakan kita." |
FAYH | Meskipun demikian Sion (Yerusalem) berkata, "TUHAN telah meninggalkan aku; Ia telah melupakan kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Sion: Bahwa Tuhan sudah meninggalkan daku, dan Tuhan sudah melupakan daku! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kata Sion: "Bahwa Allah telah meninggalkan daku dan Tuhan telah melupakan daku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi Sion sudah berkata: "Aku ditinggalkan Jahwe, Tuhan melupakan daku!" |
TB_ITL_DRF | Sion <06726> berkata <0559>: "TUHAN <03068> telah meninggalkan <05800> aku dan Tuhanku <0136> telah melupakan <07911> aku." |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Sion <06726>: Bahwa Tuhan <03068> sudah meninggalkan <05800> daku, dan Tuhan <0136> sudah melupakan <07911> daku! |
AV# | But Zion <06726> said <0559> (8799), The LORD <03068> hath forsaken <05800> (8804) me, and my Lord <0136> hath forgotten <07911> (8804) me. |
BBE | But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory. |
MESSAGE | But Zion said, "I don't get it. GOD has left me. My Master has forgotten I even exist." |
NKJV | But Zion said, "The LORD has forsaken me, And my Lord has forgotten me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. |
GWV | But Zion said, "The LORD has abandoned me. My Lord has forgotten me." |
NET | “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master* has forgotten me.’ |
NET | 49:14 “Zion said, ‘The Lord> has abandoned me,
the sovereign master2125 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay). has forgotten me.’
|
BHSSTR | <07911> ynxks <0136> yndaw <03068> hwhy <05800> ynbze <06726> Nwyu <0559> rmatw (49:14) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} siwn {<4622> N-PRI} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} epelayeto {V-AMI-3S} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |