copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 49:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> menjadi lapar <07456> atau <03808> haus <06770>; angin hangat <08273> dan terik <05221> matahari <08121> tidak <03808> akan menimpa mereka, sebab <03588> Penyayang <07355> mereka akan memimpin <05090> mereka dan akan menuntun mereka ke <05095> dekat <05921> sumber-sumber <04002> air <04325>.
TBMereka tidak menjadi lapar atau haus; angin hangat dan terik matahari tidak akan menimpa mereka, sebab Penyayang mereka akan memimpin mereka dan akan menuntun mereka ke dekat sumber-sumber air.
BISMereka tak akan menjadi haus atau lapar, dan tak akan ditimpa terik matahari di padang gurun. Sebab Aku, penyayang mereka, akan membimbing mereka, dan menuntun mereka ke sumber-sumber air.
FAYHMereka tidak akan kelaparan dan kehausan; panas matahari yang terik dan angin gurun yang panas tidak akan menimpa mereka. Karena Allah yang mengasihi mereka akan membimbing mereka ke tepi mata air yang sejuk.
DRFT_WBTC
TLTiada mereka itu akan berlapar atau berdahaga dan panas terik atau panas mataharipun tiada akan menyakiti mereka itu, karena mereka itu akan dipimpin oleh Murahimnya, yang membawa akan mereka itu dengan perlahan-perlahan kepada pancaran air.
KSI
DRFT_SBMaka tiada ia akan lapar atau dahaga dan tiada ia terkena cahaya pasir atau panas matahari karena yang mengasihani dia ialah akan menghantarkan dia serta membawa dia dekat segala mata air.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka takkan lapar dan tidaklah haus, takkan kena oleh panas terik matahari, sebab mereka digiring oleh Jang merahimi mereka dan diantar olehNja kepada pantjaran air.
TL_ITL_DRFTiada <03808> mereka itu akan berlapar <07456> atau <03808> berdahaga <06770> dan panas <05221> terik <08273> atau panas mataharipun <08121> tiada <03808> akan menyakiti mereka itu, karena <03588> mereka <07355> itu akan dipimpin <07355> oleh Murahimnya <04002> <05090>, yang membawa <05090> akan mereka <07355> itu dengan perlahan-perlahan <05095> kepada <05921> pancaran <04002> air <04325>.
AV#They shall not hunger <07456> (8799) nor thirst <06770> (8799); neither shall the heat <08273> nor sun <08121> smite <05221> (8686) them: for he that hath mercy <07355> (8764) on them shall lead <05090> (8762) them, even by the springs <04002> of water <04325> shall he guide <05095> (8762) them.
BBEThey will not be in need of food or drink, or be troubled by the heat or the sun: for he who has mercy on them will be their guide, taking them by the springs of water.
MESSAGENobody hungry, nobody thirsty, shade from the sun, shelter from the wind, For the Compassionate One guides them, takes them to the best springs.
NKJVThey shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
GWVThey will never be hungry or thirsty, nor will the sun or the burning, hot wind strike them. The one who has compassion on them will lead them and guide them to springs.
NETThey will not be hungry or thirsty; the sun’s oppressive heat will not beat down on them,* for one who has compassion on them will guide them; he will lead them to springs of water.
NET49:10 They will not be hungry or thirsty;

the sun’s oppressive heat will not beat down on them,2121

for one who has compassion on them will guide them;

he will lead them to springs of water.

BHSSTR<05095> Mlhny <04325> Mym <04002> yewbm <05921> lew <05090> Mghny <07355> Mmxrm <03588> yk <08121> smsw <08273> brs <05221> Mky <03808> alw <06770> wamuy <03808> alw <07456> wbery <03808> al (49:10)
LXXMou {<3364> ADV} peinasousin {<3983> V-FAI-3P} oude {<3761> CONJ} diqhsousin {<1372> V-FAI-3P} oude {<3761> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kauswn {<2742> N-NSM} oude {<3761> CONJ} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} alla {<235> CONJ} o {<3588> T-NSM} elewn {<1656> N-GPM} autouv {<846> D-APM} parakalesei {<3870> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} phgwn {<4077> N-GPF} udatwn {<5204> N-GPN} axei {<71> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran