copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 48:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbahkan mereka menyebutkan dirinya menurut kota kudus dan mereka bertopang kepada Allah Israel, TUHAN semesta alam nama-Nya;
BISSekalipun begitu, engkau mengakui dengan bangga bahwa engkau penduduk kota suci; dan bahwa engkau bersandar pada Allah Israel yang disebut TUHAN Yang Mahakuasa.
FAYHKamu membanggakan diri karena tinggal di Kota Suci, dan mengatakan bahwa kamu bersandar kepada Allah Israel, TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLBahkan, mereka itu dipanggil dengan nama bait-ulmukadis dan bersandarlah mereka itu pada Allah orang Israel, Tuhan serwa sekalian alam namanya.
KSI
DRFT_SBKarena disebutkannya dirinya anak negri kudus serta bergantung kepada Tuhan orang Israel yang bernama Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka menjebut diri menurut kota jang sutji, dan bertopang pada Allah Israil, Jahwe Balatentara itulah namaNja.
TB_ITL_DRFbahkan <03588> mereka menyebutkan <07121> dirinya menurut kota <05892> kudus <06944> dan mereka bertopang <05564> kepada Allah <0430> Israel <03478>, TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>;
TL_ITL_DRFBahkan <03588>, mereka itu dipanggil <07121> dengan nama <05892> bait-ulmukadis <06944> dan bersandarlah <05564> mereka itu pada Allah <0430> orang Israel <03478>, Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> namanya <08034>.
AV#For they call <07121> (8738) themselves of the holy <06944> city <05892>, and stay <05564> (8738) themselves upon the God <0430> of Israel <03478>; The LORD <03068> of hosts <06635> [is] his name <08034>.
BBEFor they say that they are of the holy town, and put their faith in the God of Israel: the Lord of armies is his name.
MESSAGEYou claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named GOD-of-the-Angel-Armies.
NKJVFor they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The LORD of hosts [is] His name:
PHILIPS
RWEBSTRFor they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.
GWVYou call yourselves citizens of the holy city. You depend on the God of Israel. His name is the LORD of Armies.
NETIndeed, they live in the holy city;* they trust in* the God of Israel, whose name is the Lord who commands armies.
NET48:2 Indeed, they live in the holy city;2052

they trust in2053

the God of Israel,

whose name is the Lord who commands armies.

BHSSTRo <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <05564> wkmon <03478> larvy <0430> yhla <05921> lew <07121> warqn <06944> sdqh <05892> ryem <03588> yk (48:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} antecomenoi {V-PMPNP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} agiav {<40> A-GSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} antisthrizomenoi {V-PMPNP} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA