BIS | Keturunanmu akan sebanyak butir-butir pasir; Aku menjamin mereka tak akan dibinasakan." |
TB | maka keturunanmu akan seperti pasir dan anak cucumu seperti kersik banyaknya; nama mereka tidak akan dilenyapkan atau ditiadakan dari hadapan-Ku." |
FAYH | Keturunanmu akan menjadi sebanyak pasir di pantai; demikian banyaknya sehingga tidak dapat dihitung, dan kamu tidak akan dimusnahkan dari hadapan-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagi benihmu seperti pasir di tepi laut dan yang terbit dari pada sulbimu seperti kersik di sungai banyaknya; sekali-kali tiada dihapuskan namanya atau diparangkan dari hadapan hadirat-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Niscaya benihmu seperti pasir dan keturunanmu yang keluar dari pada zulbimu seperti kersiknya maka namanya tiada akan dihapuskan atau hilang dari hadapan hadirat-Ku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka keturunanmu bagaikan pasir banjaknja dan pantjaran batinmu laksana butir2nja. Maka namamu tidak pernah tertumpas dan tidak binasa dari hadapan hadiratKu. |
TB_ITL_DRF | maka <01961> keturunanmu <02233> akan seperti pasir <02344> dan anak cucumu <06631> seperti kersik <04579> banyaknya; nama <08034> mereka tidak <03808> akan dilenyapkan <03772> atau ditiadakan <03808> dari hadapan-Ku <06440>." |
TL_ITL_DRF | Lagi benihmu <02233> seperti pasir <02344> di tepi laut dan yang terbit <06631> dari pada sulbimu <04578> seperti kersik <04579> di sungai banyaknya; sekali-kali tiada <03808> dihapuskan <03772> namanya <08034> atau <03808> diparangkan <08045> dari hadapan hadirat-Ku <06440>. |
AV# | Thy seed <02233> also had been as the sand <02344>, and the offspring <06631> of thy bowels <04578> like the gravel <04579> thereof; his name <08034> should not have been cut off <03772> (8735) nor destroyed <08045> (8735) from before <06440> me. |
BBE | Your seed would have been like the sand, and your offspring like the dust: your name would not be cut off or come to an end before me. |
MESSAGE | Children and grandchildren are like sand, your progeny like grains of sand. There would be no end of them, no danger of losing touch with me." |
NKJV | Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy body like its gravel; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. |
GWV | Your descendants would be like sand. Your children would be like its grains. Their names would not be cut off or wiped out in my presence. |
NET | Your descendants would have been as numerous as sand,* and your children* like its granules. Their name would not have been cut off and eliminated from my presence.* |
NET | 48:19 Your descendants would have been as numerous as sand,2085 tn Heb “like sand”; NCV “as many as the grains of sand.”
and your children2086 tn Heb “and the issue from your inner parts.” like its granules.
Their name would not have been cut off
and eliminated from my presence.2087 tn Heb “and his name would not be cut off and would not be destroyed from before me.”
|
BHSSTR | <06440> ynplm <08034> wms <08045> dmsy <03808> alw <03772> trky <03808> al <04579> wytemk <04578> Kyem <06631> yauauw <02233> Kerz <02344> lwxk <01961> yhyw (48:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} an {<302> PRT} wv {<3739> PRT} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} ekgona {A-NPN} thv {<3588> T-GSF} koiliav {<2836> N-GSF} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> PRT} o {<3588> T-NSM} couv {N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oude {<3761> CONJ} nun {<3568> ADV} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exoleyreuyhv {V-APS-2S} oude {<3761> CONJ} apoleitai {V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |