FAYH | Engkau berkata, 'Aku akan memerintah untuk selamanya, aku akan tetap menjadi ratu.' Engkau sama sekali tidak peduli terhadap umat-Ku, dan tidak memikirkan akibat yang akan dialami oleh orang-orang yang menyakiti mereka.
|
TB | Katamu tadinya: "Untuk selama-lamanya aku tetap menjadi ratu!" sedang engkau tidak menyadari dan tidak memikirkan kesudahan semuanya itu. |
BIS | Engkau menyangka akan menjadi ratu selama-lamanya, dan tidak menyadari atau memikirkan kesudahannya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katamu: Bahwa aku akan jadi permaisuri sampai selama-lamanya; tetapi tiada engkau memperhatikan perkara ini, dan tiada juga engkau sangka akan kesudahan yang begitu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katamu: "Bahwa Aku akan menjadi permaisuri sampai selama-lamanya sehingga tiada engkau memperhatikan segala perkara itu dan tiada engkau ingat akan kesudahannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau berpikir: "Selamanja aku tetap penguasa", tetapi engkau tidak menarik itu kehati dan tidak ingat akan kesudahannja. |
TB_ITL_DRF | Katamu <0559> tadinya: "Untuk selama-lamanya <05769> aku tetap menjadi <01961> ratu <01404>!" sedang engkau tidak <03808> menyadari <05704> dan tidak <03808> <03808> memikirkan <02142> <03820> <07760> kesudahan <0319> semuanya <0428> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka katamu <0559>: Bahwa aku akan jadi <01961> permaisuri <01404> sampai <05704> selama-lamanya <05769>; tetapi tiada <03808> engkau memperhatikan <07760> perkara ini <0428>, dan tiada <03808> juga engkau sangka <02142> akan kesudahan <0319> yang begitu. |
AV# | And thou saidst <0559> (8799), I shall be a lady <01404> for ever <05769>: [so] that thou didst not lay <07760> (8804) these [things] to thy heart <03820>, neither didst remember <02142> (8804) the latter end <0319> of it. |
BBE | And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after. |
MESSAGE | You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought. |
NKJV | And you said, `I shall be a lady forever,' [So] that you did not take these [things] to heart, Nor remember the latter end of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember its latter end. |
GWV | You said, "I will always be a queen." You didn't carefully consider these things or keep in mind how they would end. |
NET | You said, ‘I will rule forever as permanent queen!’* You did not think about these things;* you did not consider how it would turn out.* |
NET | 47:7 You said,
‘I will rule forever as permanent queen!’2019 tn Heb “Forever I [will be] permanent queen”; NIV “the eternal queen”; CEV “queen forever.”
You did not think about these things;2020 tn Heb “you did not set these things upon your heart [or “mind”].”
you did not consider how it would turn out.2021 tn Heb “you did not remember its outcome”; NAB “you disregarded their outcome.”
|
BHSSTR | o <0319> htyrxa <02142> trkz <03808> al <03820> Kbl <05921> le <0428> hla <07760> tmv <03808> al <05704> de <01404> trbg <01961> hyha <05769> Mlwel <0559> yrmatw (47:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipav {V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} esomai {<1510> V-FMI-1S} arcousa {<757> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} enohsav {<3539> V-AAI-2S} tauta {<3778> D-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} sou {<4771> P-GS} oude {<3761> CONJ} emnhsyhv {<3403> V-API-2S} ta {<3588> T-APN} escata {<2078> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |