KL1863 | |
TB | Sampai masa tuamu Aku tetap Dia dan sampai masa putih rambutmu Aku menggendong kamu. Aku telah melakukannya dan mau menanggung kamu terus; Aku mau memikul kamu dan menyelamatkan kamu. |
BIS | Aku tetap Allahmu sampai kamu tua; dan tetap menjaga kamu sampai kamu beruban. Aku menjadikan kamu dan tetap memelihara kamu, Aku akan menolong dan menyelamatkan kamu. |
FAYH | Aku akan menjadi Allahmu dan mendukungmu sepanjang umur hidupmu; ya, sampai putih rambutmu. Akulah yang menciptakan kamu. Aku akan memelihara kamu. Aku akan mengangkat kamu dan menjadi Juruselamatmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia juga, dan pada masa rambutmu putih Aku lagi mendukung kamu. Bahwa Aku sudah membuat dia dan Akupun akan mendukung kamu dan mengangkat kamu dan Akupun akan meluputkan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia dan sampai kepada masa rambutmu putih kelak Aku akan memangku kamu bahwa Aku sudah menjadikan dan Akupun akan mendukung bahkan Aku akan memangku serta melepaskan kamu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hingga umurmu jang landjut Aku tetap sama sadja. sampai engkau beruban Aku memikul. Aku sudah berbuat demikian dan terus Aku akan membawa, Aku terus akan memikul dan membebaskan." |
TB_ITL_DRF | Sampai <05704> masa tuamu <02209> Aku <0589> tetap Dia <01931> dan sampai <05704> masa putih rambutmu <07872> Aku <0589> menggendong <05445> kamu. Aku <0589> <0589> telah melakukannya <06213> dan mau <0589> menanggung <05375> kamu terus; Aku <0589> mau memikul <05445> kamu dan menyelamatkan <04422> kamu. |
TL_ITL_DRF | Maka sampai <05704> kepada masa tuamu <02209> Akulah <0589> Dia juga <01931>, dan pada masa rambutmu <05704> putih <07872> Aku <0589> lagi mendukung <05445> kamu. Bahwa Aku <0589> <0589> sudah membuat <06213> dia dan Akupun <0589> akan mendukung <05445> kamu dan mengangkat <05375> kamu dan Akupun <0589> akan meluputkan <04422> kamu. |
AV# | And [even] to [your] old age <02209> I [am] he; and [even] to hoar hairs <07872> will I carry <05445> (8799) [you]: I have made <06213> (8804), and I will bear <05375> (8799); even I will carry <05445> (8799), and will deliver <04422> (8762) [you]. |
BBE | Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe. |
MESSAGE | And I'll keep on carrying you when you're old. I'll be there, bearing you when you're old and gray. I've done it and will keep on doing it, carrying you on my back, saving you. |
NKJV | Even to [your] old age, I [am] He, And [even] to gray hairs I will carry [you]! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver [you]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to gray hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you]. |
GWV | Even when you're old, I'll take care of you. Even when your hair turns gray, I'll support you. I made you and will continue to care for you. I'll support you and save you. |
NET | Even when you are old, I will take care of you,* even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.* |
NET | 46:4 Even when you are old, I will take care of you,1994 tn Heb “until old age, I am he” (NRSV similar); NLT “I will be your God throughout your lifetime.”
even when you have gray hair, I will carry you.
I made you and I will support you;
I will carry you and rescue you.1995 sn Unlike the weary idol gods, whose images must be carried by animals, the Lord carries his weary people.
|
BHSSTR | o <04422> jlmaw <05445> lboa <0589> ynaw <05375> ava <0589> ynaw <06213> ytyve <0589> yna <05445> lboa <0589> yna <07872> hbyv <05704> dew <01931> awh <0589> yna <02209> hnqz <05704> dew (46:4) |
LXXM | ewv {<2193> PREP} ghrouv {<1094> N-GSN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} kataghrashte {V-AAS-2P} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} anecomai {V-PMI-1S} umwn {<4771> P-GP} egw {<1473> P-NS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anhsw {<447> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} analhmqomai {<353> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |