copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 46:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSampai masa tuamu Aku tetap Dia dan sampai masa putih rambutmu Aku menggendong kamu. Aku telah melakukannya dan mau menanggung kamu terus; Aku mau memikul kamu dan menyelamatkan kamu.
BISAku tetap Allahmu sampai kamu tua; dan tetap menjaga kamu sampai kamu beruban. Aku menjadikan kamu dan tetap memelihara kamu, Aku akan menolong dan menyelamatkan kamu.
FAYHAku akan menjadi Allahmu dan mendukungmu sepanjang umur hidupmu; ya, sampai putih rambutmu. Akulah yang menciptakan kamu. Aku akan memelihara kamu. Aku akan mengangkat kamu dan menjadi Juruselamatmu.
DRFT_WBTC
TLMaka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia juga, dan pada masa rambutmu putih Aku lagi mendukung kamu. Bahwa Aku sudah membuat dia dan Akupun akan mendukung kamu dan mengangkat kamu dan Akupun akan meluputkan kamu.
KSI
DRFT_SBmaka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia dan sampai kepada masa rambutmu putih kelak Aku akan memangku kamu bahwa Aku sudah menjadikan dan Akupun akan mendukung bahkan Aku akan memangku serta melepaskan kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHingga umurmu jang landjut Aku tetap sama sadja. sampai engkau beruban Aku memikul. Aku sudah berbuat demikian dan terus Aku akan membawa, Aku terus akan memikul dan membebaskan."
TB_ITL_DRFSampai <05704> masa tuamu <02209> Aku <0589> tetap Dia <01931> dan sampai <05704> masa putih rambutmu <07872> Aku <0589> menggendong <05445> kamu. Aku <0589> <0589> telah melakukannya <06213> dan mau <0589> menanggung <05375> kamu terus; Aku <0589> mau memikul <05445> kamu dan menyelamatkan <04422> kamu.
TL_ITL_DRFMaka sampai <05704> kepada masa tuamu <02209> Akulah <0589> Dia juga <01931>, dan pada masa rambutmu <05704> putih <07872> Aku <0589> lagi mendukung <05445> kamu. Bahwa Aku <0589> <0589> sudah membuat <06213> dia dan Akupun <0589> akan mendukung <05445> kamu dan mengangkat <05375> kamu dan Akupun <0589> akan meluputkan <04422> kamu.
AV#And [even] to [your] old age <02209> I [am] he; and [even] to hoar hairs <07872> will I carry <05445> (8799) [you]: I have made <06213> (8804), and I will bear <05375> (8799); even I will carry <05445> (8799), and will deliver <04422> (8762) [you].
BBEEven when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe.
MESSAGEAnd I'll keep on carrying you when you're old. I'll be there, bearing you when you're old and gray. I've done it and will keep on doing it, carrying you on my back, saving you.
NKJVEven to [your] old age, I [am] He, And [even] to gray hairs I will carry [you]! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver [you].
PHILIPS
RWEBSTRAnd [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to gray hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you].
GWVEven when you're old, I'll take care of you. Even when your hair turns gray, I'll support you. I made you and will continue to care for you. I'll support you and save you.
NETEven when you are old, I will take care of you,* even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.*
NET46:4 Even when you are old, I will take care of you,1994

even when you have gray hair, I will carry you.

I made you and I will support you;

I will carry you and rescue you.1995

BHSSTRo <04422> jlmaw <05445> lboa <0589> ynaw <05375> ava <0589> ynaw <06213> ytyve <0589> yna <05445> lboa <0589> yna <07872> hbyv <05704> dew <01931> awh <0589> yna <02209> hnqz <05704> dew (46:4)
LXXMewv {<2193> PREP} ghrouv {<1094> N-GSN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} kataghrashte {V-AAS-2P} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} anecomai {V-PMI-1S} umwn {<4771> P-GP} egw {<1473> P-NS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} anhsw {<447> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} analhmqomai {<353> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran