ENDE | Selain dari Aku tidak adalah Allah Aku menjabuki engkau, sekalipun Aku tidak kaukenal, |
TB | Akulah TUHAN dan tidak ada yang lain; kecuali Aku tidak ada Allah. Aku telah mempersenjatai engkau, sekalipun engkau tidak mengenal Aku, |
BIS | Akulah TUHAN, tak ada lainnya, Aku Allah Yang Mahaesa. Engkau telah Kupersenjatai, sekalipun engkau tidak mengenal Aku. |
FAYH | Akulah TUHAN, dan tidak ada yang lain; Akulah satu-satunya Allah. Aku akan memberi kekuatan kepadamu dan mengutus engkau untuk memperoleh kemenangan, meskipun engkau tidak mengenal Aku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Akulah Tuhan dan tiada lain lagi; kecuali Aku tiadalah yang ilah adanya, maka Aku sudah mengikatkan pinggangmu, meskipun engkau tiada mengetahui akan Daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Akulah Allah dan tiada lain lagi maka tiada Tuhan lain dari pada-Ku maka Aku akan mengikat pinggangmu sungguhpun tiada engkau mengenal Aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Akulah <0589> TUHAN <03068> dan tidak <0369> ada yang lain <05750>; kecuali <02108> Aku tidak <0369> ada Allah <0430>. Aku telah mempersenjatai <0247> engkau, sekalipun engkau tidak <03808> mengenal <03045> Aku, |
TL_ITL_DRF | Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068> dan tiada <0369> lain lagi <05750>; kecuali <02108> Aku tiadalah <0369> yang ilah <0430> adanya, maka Aku sudah mengikatkan <0247> pinggangmu, meskipun engkau tiada <03808> mengetahui <03045> akan Daku. |
AV# | I [am] the LORD <03068>, and [there is] none else, [there is] no God <0430> beside <02108> me: I girded <0247> (8762) thee, though thou hast not known <03045> (8804) me: |
BBE | I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me: |
MESSAGE | I am GOD, the only God there is. Besides me there are no real gods. I'm the one who armed you for this work, though you don't even know me, |
NKJV | I [am] the LORD, and [there is] no other; [There is] no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [am] the LORD, and [there is] none else, [there is] no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me: |
GWV | I am the LORD, and there is no other. There is no other God besides me. I will strengthen you, although you don't know me, |
NET | I am the Lord, I have no peer,* there is no God but me. I arm you for battle,* even though you do not recognize* me. |
NET | 45:5 I am the Lord>, I have no peer,1929 tn Heb “and there is none besides.” On the use of עוֹד (’od) here, see BDB 729 s.v. 1.c.
there is no God but me.
I arm you for battle,1930 tn Heb “gird you” (so NASB) or “strengthen you” (so NIV). even though you do not recognize1931 tn Or “know” (NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT); NIV “have not acknowledged.” me.
|
BHSSTR | <03045> yntedy <03808> alw <0247> Krzaa <0430> Myhla <0369> Nya <02108> ytlwz <05750> dwe <0369> Nyaw <03068> hwhy <0589> yna (45:5) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eti {<2089> ADV} plhn {<4133> PREP} emou {<1473> P-GS} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdeiv {V-YAI-2S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |