copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 45:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Berhimpunlah dan datanglah, tampillah bersama-sama, hai kamu sekalian yang terluput di antara bangsa-bangsa! Tiada berpengetahuan orang-orang yang mengarak patung dari kayu dan yang berdoa kepada allah yang tidak dapat menyelamatkan.
BISTUHAN berkata, "Berhimpunlah dan datanglah bersama-sama, kamu semua yang terluput di antara bangsa-bangsa! Bodohlah orang-orang yang mengarak patung kayu, dan berdoa kepada dewa-dewa yang tak dapat menyelamatkan.
FAYH"Berkumpullah bersama-sama dan datanglah, hai kamu yang terluput dari antara bangsa-bangsa. Betapa bodohnya orang-orang yang lari ke sana ke sini membawa berhala kayu dan berdoa kepada segala dewa yang tidak dapat menyelamatkan!
DRFT_WBTC
TLHendaklah kamu berhimpun, datanglah ke mari, hai kamu sekalian yang sudah luput dari pada orang kafir! Bahwa tiada berakal mereka itu sekalian, yang mengangkat akan kayu dijadikannya berhalanya, lalu menyembah sujud kepada Dewa yang tiada dapat menolong.
KSI
DRFT_SB"Maka hendaklah kamu berhimpun lalu datang kemari hai kamu sekalian yang sudah berlepas dirimu dari pada segala bangsa hendaklah kamu menghampiri Aku bersama-sama maka sekali-kali tiada berpengetahuan segala orang yang mengarak kayu yang dijadikannya suatu patung ukiran dan yang berdoa kepada dewa yang tiada dapat menyelamatkan dia itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerhimpunlah, datang dan hampirilah serentak, hai kamu jang terlepas dari sekalian bangsa! Tanpa pengetahuanlah mereka jang mengusung berhala2nja dari kaju, jang berdoa kepada dewa jang tidak mampu menjelamatkan.
TB_ITL_DRF"Berhimpunlah <06908> dan datanglah <0935>, tampillah <05066> bersama-sama <03162>, hai kamu sekalian yang terluput <06412> di antara bangsa-bangsa <01471>! Tiada <03808> berpengetahuan <03045> orang-orang yang mengarak <05375> patung <06459> dari kayu <06086> dan yang berdoa <06419> kepada <0413> allah <0410> yang tidak <03808> dapat menyelamatkan <03467>.
TL_ITL_DRFHendaklah kamu berhimpun <06908>, datanglah <0935> ke mari <05066>, hai kamu sekalian <03162> yang sudah luput <06412> dari pada orang kafir <01471>! Bahwa tiada <03808> berakal <03045> mereka itu sekalian, yang mengangkat <05375> akan kayu <06086> dijadikannya berhalanya <06459>, lalu menyembah <06419> sujud kepada <0413> Dewa <0410> yang tiada <03808> dapat menolong <03467>.
AV#Assemble <06908> (8734) yourselves and come <0935> (8798); draw near <05066> (8690) together <03162>, ye [that are] escaped <06412> of the nations <01471>: they have no knowledge <03045> (8804) that set up <05375> (8802) the wood <06086> of their graven image <06459>, and pray <06419> (8693) unto a god <0410> [that] cannot save <03467> (8686).
BBECome together, even come near, you nations who are still living: they have no knowledge who take up their image of wood, and make prayer to a god in whom is no salvation.
MESSAGESo gather around, come on in, all you refugees and castoffs. They don't seem to know much, do they--those who carry around their no-god blocks of wood, praying for help to a dead stick?
NKJV"Assemble yourselves and come; Draw near together, You [who have] escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god [that] cannot save.
PHILIPS
RWEBSTRAssemble yourselves and come; draw near together, ye [that have] escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god [that] cannot save.
GWVCome here, you refugees from the nations. Ignorant people carry wooden idols and pray to gods that cannot save anyone.
NETGather together and come! Approach together, you refugees from the nations! Those who carry wooden idols know nothing, those who pray to a god that cannot deliver.
NET45:20 Gather together and come!

Approach together, you refugees from the nations!

Those who carry wooden idols know nothing,

those who pray to a god that cannot deliver.

BHSSTR<03467> eyswy <03808> al <0410> la <0413> la <06419> Myllptmw <06459> Mlop <06086> Ue <0853> ta <05375> Myavnh <03045> wedy <03808> al <01471> Mywgh <06412> yjylp <03162> wdxy <05066> wsgnth <0935> wabw <06908> wubqh (45:20)
LXXMsunacyhte {<4863> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} hkete {<1854> V-PAD-2P} bouleusasye {<1011> V-AMD-2P} ama {<260> ADV} oi {<3588> T-NPM} swzomenoi {<4982> V-PPPNP} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} airontev {<142> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} xulon {<3586> N-ASN} glumma {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} proseucomenoi {<4336> V-PMPNP} wv {<3739> ADV} prov {<4314> PREP} yeouv {<2316> N-APM} oi {<3739> R-NPM} ou {<3364> ADV} swzousin {<4982> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran