FAYH | Karena TUHAN yang menciptakan langit, Dialah Allah. Ia menjadikan bumi serta segala sesuatu di dalamnya; dan membentuknya untuk didiami, bukan supaya menjadi tempat yang kacau-balau dan kosong. Ia berfirman, "Akulah Yahweh, TUHAN, dan tidak ada yang lain!
|
TB | Sebab beginilah firman TUHAN, yang menciptakan langit, --Dialah Allah--yang membentuk bumi dan menjadikannya dan yang menegakkannya, --dan Ia menciptakannya bukan supaya kosong, tetapi Ia membentuknya untuk didiami--:"Akulah TUHAN dan tidak ada yang lain. |
BIS | Tuhanlah yang menciptakan langit, Dialah Allah! Dialah yang menjadikan dan membentuk bumi, membuatnya kokoh dan tetap berdiri. Ia tidak menjadikannya tempat yang sunyi sepi, tetapi tempat untuk didiami. Dialah yang berkata, "Akulah TUHAN, dan tak ada lainnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan, yang telah menjadikan segala langit, yaitu Allah yang sudah merupakan bumi dan yang menjadikan dia; ditetapkannya dan dijadikannya akan dia, bukan supaya ia itu tinggal sunyi senyap, melainkan dirupakannya akan diduduki. Bahwa Akulah Tuhan dan tiadalah yang lain. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah, yang menjadikan langit Ialah Tuhan yang telah mengadakan bumi ini dan membuat dia maka ditetapkannya bukan dijadikan-Nya sunyi senyap melainkan diadakan-Nya supaya didudukki orang: "Bahwa Akulah Allah dan tiada yang lain lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah kata Jahwe, jang mentjiptakan langit, jang adalah Allah, jang membentuk dan membuat bumi ini serta menetapkannja; tidak dalam kalang-kabut itu ditjiptakanNja, melainkan untuk didiami dibentukNjalah itu: "Aku Jahwe dan lain tidak ada. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, yang menciptakan <01254> langit <08064>, --Dialah <01931> Allah <0430>-- yang membentuk <03335> bumi <0776> dan menjadikannya <06213> dan yang menegakkannya <03559>, --dan Ia menciptakannya <01254> bukan <03808> supaya kosong <08414>, tetapi Ia membentuknya <03335> untuk didiami <03427>--: "Akulah <0589> TUHAN <03068> dan tidak <0369> ada yang lain <05750>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, yang telah menjadikan <01254> segala langit <08064>, yaitu <01931> Allah <0430> yang sudah merupakan <03335> bumi <0776> dan yang menjadikan <06213> dia; ditetapkannya <03559> dan dijadikannya <01254> akan dia, bukan <03808> supaya ia itu tinggal sunyi senyap <08414>, melainkan dirupakannya <03335> akan diduduki <03427>. Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068> dan tiadalah <0369> yang lain <05750>. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> that created <01254> (8802) the heavens <08064>; God <0430> himself that formed <03335> (8802) the earth <0776> and made <06213> (8802) it; he hath established <03559> (8790) it, he created <01254> (8804) it not in vain <08414>, he formed <03335> (8804) it to be inhabited <03427> (8800): I [am] the LORD <03068>; and [there is] none else. |
BBE | For this is the word of the Lord who made the heavens; he is God; the maker and designer of the earth; who made it not to be a waste, but as a living-place for man: I am the Lord, and there is no other. |
MESSAGE | GOD, Creator of the heavens--he is, remember, God. Maker of earth--he put it on its foundations, built it from scratch. He didn't go to all that trouble to just leave it empty, nothing in it. He made it to be lived in. This GOD says: "I am GOD, the one and only. |
NKJV | For thus says the LORD, Who created the heavens, Who is God, Who formed the earth and made it, Who has established it, Who did not create it in vain, Who formed it to be inhabited: "I [am] the LORD, and [there is] no other. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I [am] the LORD; and [there is] none else. |
GWV | The LORD created the heavens. God formed the earth and made it. He set it up. He did not create it to be empty but formed it to be inhabited. This is what the LORD says: I am the LORD, and there is no other. |
NET | For this is what the Lord says, the one who created the sky – he is the true God,* the one who formed the earth and made it; he established it, he did not create it without order,* he formed it to be inhabited – “I am the Lord, I have no peer. |
NET | 45:18 For this is what the Lord> says,
the one who created the sky –
he is the true God,1969 tn Heb “he [is] the God.” The article here indicates uniqueness.
the one who formed the earth and made it;
he established it,
he did not create it without order,1970 tn Or “unformed.” Gen 1:2 describes the world as “unformed” (תֹהוּ, tohu) prior to God’s creative work, but God then formed the world and made it fit for habitation.
he formed it to be inhabited –
“I am the Lord>, I have no peer.
|
BHSSTR | <05750> dwe <0369> Nyaw <03068> hwhy <0589> yna <03335> hruy <03427> tbsl <01254> harb <08414> wht <03808> al <03559> hnnwk <01931> awh <06213> hvew <0776> Urah <03335> ruy <0430> Myhlah <01931> awh <08064> Mymsh <01254> arwb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (45:18) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poihsav {<4160> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} katadeixav {V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} poihsav {<4160> V-AAPNS} authn {<846> D-ASF} autov {<846> D-NSM} diwrisen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} alla {<235> CONJ} katoikeisyai {V-PMN} egw {<1473> I-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eti {<2089> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |