ENDE | Tjelakalah dia jang berkata kepada ajah: "Apa jang kauperanakkan?" dan kepada wanita: "Mengapa engkau sakit beranak?" |
TB | Celakalah orang yang berkata kepada ayahnya: "Apakah yang kauperanakkan?" dan kepada ibunya: "Apakah yang kaulahirkan?" |
BIS | Celakalah orang yang berkata kepada orang tuanya, "Mengapa saya dilahirkan begini?" |
FAYH | Celakalah anak yang berkata kepada ayahnya, "Mengapa engkau memperanakkan yang seperti aku?" dan kepada ibunya, "Mengapa engkau melahirkan yang semacam aku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi orang yang berkata kepada bapanya demikian: Apakah kaujadikan? atau kepada ibunya: Apakah kauperanak? |
KSI | |
DRFT_SB | Susahlah bagi orang yang berkata kepada bapanya: "Apakah yang telah engkau jadikan?" atau kepada ibumu: "Apakah yang engkau memperanakkan?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> orang yang berkata <0559> kepada ayahnya <01>: "Apakah <04100> <04100> yang kauperanakkan <0802> <03205>?" dan kepada ibunya: "Apakah <04100> yang kaulahirkan <02342>?" |
TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi orang yang berkata <0559> kepada bapanya <01> demikian: Apakah <04100> kaujadikan? atau kepada ibunya: Apakah <04100> kauperanak <02342>? |
AV# | Woe <01945> unto him that saith <0559> (8802) unto [his] father <01>, What begettest <03205> (8686) thou? or to the woman <0802>, What hast thou brought forth <02342> (8799)? |
BBE | Cursed is he who says to a father, To what are you giving life? or to a woman, What are you in birth-pains with? |
MESSAGE | Would a sperm say to a father, 'Who gave you permission to use me to make a baby?' Or a fetus to a mother, 'Why have you cooped me up in this belly?'" |
NKJV | Woe to him who says to [his] father, `What are you begetting?' Or to the woman, `What have you brought forth?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to him that saith to [his] father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? |
GWV | How horrible it will be for the one who says to his father, "Why did you conceive me?" or to his mother, "Why did you go through labor pains for me?" |
NET | Danger awaits one who says* to his father, “What in the world* are you fathering?” and to his mother, “What in the world are you bringing forth?”* |
NET | 45:10 Danger awaits one who says1947 tn Heb “Woe [to] one who says” (NASB and NIV both similar); NCV “How terrible it will be.” to his father,
“What in the world1948 tn See the note at v. 9. This phrase occurs a second time later in this verse. are you fathering?”
and to his mother,
“What in the world are you bringing forth?”1949 sn Verses 9-10 may allude to the exiles’ criticism that the Lord does not appear to know what he is doing.
|
BHSSTR | o <02342> Nylyxt <04100> hm <0802> hsalw <03205> dylwt <04100> hm <01> bal <0559> rma <01945> ywh (45:10) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} ti {<5100> I-ASN} gennhseiv {<1080> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} ti {<5100> I-ASN} wdinhseiv {<5605> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |